"en détail dans" - Translation from French to Arabic

    • بالتفصيل في
        
    • من التفصيل في
        
    • تفاصيلها في
        
    • تفصيلا في
        
    • تفصيلاً في
        
    • باستفاضة في
        
    • من التعمق في
        
    • بتفصيل في
        
    • بإسهاب في
        
    • المفصل في
        
    • المفصلة في
        
    • بالكامل في
        
    • من التفاصيل في
        
    • تفصيله في
        
    • تفصيلها في
        
    Cet aspect sera exposé plus en détail dans la section suivante. UN وسيتم تناول هذا الموضوع بالتفصيل في الجزء الفرعي التالي.
    Cette recommandation est analysée en détail dans la section F ci-après. UN وترد مناقشة هذه التوصية بالتفصيل في الباب واو أدناه.
    Faute d'espace, le Rapporteur spécial ne peut malheureusement pas examiner ces options en détail dans le présent chapitre. UN غير أن ضيق المجال، للأسف لا يسمح للمقرر الخاص أن يستعرضها جميعا بالتفصيل في هذا الفصل.
    Ces questions sont examinées plus en détail dans la section IV; UN وتناقش هذه المسائل بمزيد من التفصيل في الفصل الرابع.
    En ce qui concerne les écoliers, ce sujet sera traité en détail dans le chapitre 8 du présent rapport. UN وسيتم تناول هذا الموضوع بالتفصيل في البند 8 من هذا التقرير بالنسبة للأطفال في المدارس.
    Cette question sera étudiée plus en détail dans la synthèse finale. UN وسيوضح هذا الموضوع بالتفصيل في التجميع النهائي.
    Ces modifications ont été décrites en détail dans de précédents rapports susmentionnés. UN وقد وصفت هذه التعديلات بالتفصيل في التقارير السابقة المذكورة أعلاه.
    Toutefois, le paragraphe est répétitif, les conditions ayant été examinées en détail dans la précédente section; M. Iwasawa suggère de le supprimer. UN ورأى مع ذلك أن في الفقرة تكراراً، بما أن الشروط قد نوقشت بالتفصيل في الفقرة السابقة، واقترح حذف الفقرة برمتها.
    Cette option a été examinée en détail dans le rapport de 2011 du Secrétaire général, qui continue de refléter les vues exprimées par les deux parties au débat. UN فقد نُوقش هذا الخيار بالتفصيل في تقرير الأمين العام لعام 2011، الذي يورد وجهات النظر التي طرحها طرفا ذلك النقاش.
    Je ne me répéterai donc pas, car cette position est exposée en détail dans ma déclaration plénière de la semaine dernière. UN ولا أود أن أكرر تلك الآراء، فهي واردة بالتفصيل في البيان الذي أدليت به في الجلسة العامة نفسها الأسبوع المنصرم.
    Ces décisions sont examinées en détail dans les sections appropriées du présent rapport. UN وتُناقَش هذه الأحكام بالتفصيل في الأقسام ذات الصلة من هذا التقرير.
    Ces instruments spécifiques sont examinés plus en détail dans les parties pertinentes du présent rapport. UN وهناك صكوك محددة نوقشت بالتفصيل في إطار البنود ذات الصلة في هذا التقرير.
    Ces activités et normes vont être examinées plus en détail dans les chapitres suivants. UN وسنتناول بالتحليل هذه الأنشطة والمعايير بمزيد من التفصيل في الفصول التالية.
    Cette question est traitée plus en détail dans la partie V. UN ويُعرض هذا الموضوع بمزيد من التفصيل في الجزء خامسا.
    J'ai analysé assez en détail dans mon dernier rapport les nombreux problèmes que soulèvent ces programmes. UN وقد تناولت بالتحليل وبشيء من التفصيل في تقريري السابق المشاكل الكثيرة التي تحيق بهذه البرامج.
    Ces conclusions correspondent à celles des vérificateurs externes et à celles exposées en détail dans les rapports de contrôle précédents de la Division des services de contrôle interne telles que décrites dans la section suivante. UN وتتوافق هذه النتائج مع تلك التي حددها مراجعو الحسابات الخارجيون وتلك الواردة تفاصيلها في تقارير الرقابة السابقة الصادرة عن شعبة خدمات الرقابة على النحو المبين في الفرع التالي.
    Son statut d'État partie à sept instruments fondamentaux et ses initiatives régionales, nationales et mondiales en matière de protection des droits de l'homme, énumérées en détail dans une déclaration antérieure, en sont la preuve. UN وذلك يتجلى في كونها دولة طرفا في سبعة صكوك أساسية وفيما تبذله من جهود على الصعد الإقليمية والوطنية والعالمية لحماية حقوق الإنسان، وقد تم تناول ذلك تفصيلا في بيان سابق.
    Ces mesures sont décrites plus en détail dans la section du rapport relative à l'article 10. UN وقد تم توضيح هذه الأمور بصورة أكثر تفصيلاً في المادة 10 من هذا التقرير.
    Les recommandations formulées par les experts sont décrites en détail dans le présent rapport. UN أما التوصيات النابعة من اجتماعات فريق الخبراء فإنها مبينة باستفاضة في التقرير الحالي.
    Toutefois, cela ne voulait pas dire que les deux autres domaines étaient négligés, et ils seraient traités plus en détail dans les rapports annuels ultérieurs. UN غير أن ذلك لا يعني أنه يجري إهمال المجالين اﻵخرين، فسيتم تناولهما بمزيد من التعمق في تقارير سنوية لاحقة.
    Ces différents éléments sont présentés en détail dans les documents dont la Commission est saisie. Ils ont été mis au point par des experts, après mûre réflexion. UN وأكدت أن هذه العناصر المختلفة ترد بتفصيل في الوثائق المعروضة على اللجنة وأن مجموعة من الخبراء هي التي أعدّتها بعد تفكير ملي.
    Ces questions sont examinées en détail dans les rapports y relatifs qui sont présentés au Conseil à sa quarantième session. UN وهذه القضايا مطروقة بإسهاب في سياق تقارير محددة مقدمة إلى المجلس في دورته اﻷربعين.
    Le programme de travail est présenté en détail dans l'annexe I. UN ويرد برنامج العمل المفصل في المرفق الأول.
    Conformément aux procédures exposées en détail dans la décision 11/COP.1, le secrétariat a résumé ces rapports. UN ووفقاً للإجراءات المفصلة في المقرر 11/م أ-1، قامت الأمانة بتجميع ملخصـات هذه التقارير.
    Ce point de discrimination grave à l'égard des femmes, qui a été examiné en détail dans le chapitre précédent, sera supprimé par le Parlement en 1996. UN ومن المتوقع أن يلغي البرلمان خلال عام ١٩٩٦ هذا الشكل من أشكال التمييز ضد المرأة، الذي نوقش بالكامل في الفصل السابق.
    Ses conclusions, qui sont abordées plus en détail dans la section II ci-dessous, ont été prises en compte dans l'élaboration du projet de budget complet. UN واستندت الميزانية المقترحة الكاملة إلى نتيجة ذلك الاستعراض، التي ترد مناقشتها بمزيد من التفاصيل في الفرع الثاني أدناه.
    Comme cela sera indiqué plus en détail dans le présent rapport, la Conférence Département de l'information-ONG de 2008 a été tenue pour la première fois en dehors du Siège de l'ONU. UN وكما سيرد تفصيله في هذا التقرير عقد مؤتمر إدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية للمرة الأولى في مكان خارج مقر الأمم المتحدة.
    Le Comité des droits de l'homme s'est rarement penché sur les droits de l'homme en période d'état d'urgence s'agissant de certains États, en raison de facteurs exposés en détail dans la présente étude. UN وقلما عالجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مسألة حقوق الإنسان في حالات الطوارئ فيما يتعلق ببعض الدول، وذلك بسبب عوامل يرد تفصيلها في مواضع أخرى من هذه الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more