Tous les États doivent tirer les leçons des manifestations du racisme en Europe et dans d'autres régions du monde; | UN | من الواجب أن تستخلص جميع الدول دروساً من ظواهر العنصرية في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛ |
La neutralité du PNUD a également fait la différence en Europe et dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وقد ظهرت قيمة حياد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا في أوروبا وفي رابطة الدول المستقلة. |
Parmi les 47 pays qui considèrent que leur taux de fécondité est trop faible, 27 se trouvent en Europe et 12 en Asie. | UN | ومن البلدان الـ 47 التي تعتبر الخصوبة لديها منخفضة للغاية، 27 بلدا في أوروبا و 12 في آسيا. |
Il faudrait que cette évolution en Europe et aux États-Unis s'accompagne d'une augmentation des excédents dans d'autres régions. | UN | وسيلزم أن تقابل هذه الاتجاهات في أوروبا والولايات المتحدة زيادات في الفوائض في المناطق الأخرى. |
La dissuasion sera strictement proportionnelle à la menace à laquelle la péninsule coréenne devra faire face, tout comme en Europe et ailleurs. | UN | وسيكون الردع متناسبا مباشرة مع الخطر على شبه الجزيرة الكورية، كما في أوروبا أو أي مكان آخر. |
Colloque international sur les politiques migratoires en Europe et en Méditerranée - Institut catalan de la Méditerranée | UN | الندوة الدولية بشأن سياسات الهجرة في أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط، معهد البحر الأبيض المتوسط الكاتالاني |
C'est précisément de cette interdépendance qu'il est question en Europe et dans le contexte de la mondialisation. | UN | وهذا هو الاعتماد المتبادل بعينه، الذي نتحدث عنه في أوروبا وفي العالم المتجه نحو العولمة بشكل عام. |
Notre politique étrangère est celle d'un petit pays et reflète sa position en Europe et dans le monde. | UN | وسياستنا الخارجية هي سياسة بلد صغير وهي تعكس وضع هذا البلد في أوروبا وفي العالم. |
Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l'évolution positive qui se produit dans le monde entier, particulièrement en Europe et au Moyen-Orient, | UN | وإذ تعترف كذلك بأن إمكانيات توثيق التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط في جميع المجالات يمكن أن تتعزز بالتطورات اﻹيجابية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا وفي الشرق اﻷوسط، |
C'est en Europe et dans la région Amérique latine et Caraïbes que l'espérance de vie des femmes est la plus élevée. | UN | وتصل ميزة الإناث من حيث متوقع العمر عند الولادة إلى أعلى درجة لها في أوروبا وفي أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Parmi les 46 pays qui estiment que leur taux de fécondité est trop faible, 28 sont en Europe et 11 en Asie. | UN | ومن بين 46 بلدا ترى أن الخصوبة فيها شديدة الانخفاض، يوجد 28 منها في أوروبا و 11 في آسيا. |
Les affaires de la famille en Europe et au Moyen-Orient... cacheraient des activités criminelles dans le monde entier. | Open Subtitles | الصفقات الإستثمارية للعائلة في أوروبا و الشرق الأوسط يشاع أنها مجرد واجهة للأعمال الإجرامية حول العالم |
Ils ont marché en Europe et cartonné au Japon. | Open Subtitles | لقد كانا كبيران في أوروبا و ضخمان في اليابان, في الحقيقة |
Elle regroupe près de 1 000 membres répartis dans 20 pays africains et au niveau de la diaspora en Europe et aux États-Unis. | UN | وتضم حوالي 100 من الأعضاء يتوزعن في 20 بلدا أفريقيا وضمن الشتات في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية. |
La quantité estimée de matières récupérées dans les déchets municipaux en Europe et aux États Unis est reprise au tableau 3. | UN | 67 - ويتضمن الجدول 3 الحجم التقديري للمواد التي تجمع من نفايات البلديات في أوروبا والولايات المتحدة. |
Partout où je me suis trouvé — en Amérique, en Asie, en Europe, et chez moi en Afrique —, j'ai pu mesurer la portée, l'actualité et la solidité de l'acte fondateur de 1945. | UN | وأينما حللت - فـــــي امريكا أو في آسيا أو في أوروبا أو في موطني افريقيا - كان بوسعي أن أقيم نطاق ورواج ومتانة اﻹجراء التأسيسي المتخذ في عام ١٩٤٥. |
La consommation de ce produit devrait également augmenter en Europe et dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ومن المتوقع أن تزداد مبيعات الشاي الجاهز للشرب في أوروبا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Elle est représentée en Afrique, dans les Amériques, en Asie, en Europe et dans le Pacifique. | UN | والاتحاد ممثل في آسيا وأفريقيا والأمريكتين وأوروبا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Nous avons conclu de nombreux accords relatifs aux échanges de renseignements fiscaux, et nous sommes déterminés à poursuivre en la matière le dialogue avec nos partenaires en Europe et ailleurs. | UN | وتوصلنا إلى العديد من الاتفاقات لتبادل المعلومات الضريبية واتفاقات تفادي الازدواج الضريبي، ونحن عازمون على مواصلة المشاركة مع شركائنا في أوروبا وغيرها بهذا الخصوص. |
Cette réunion se tiendrait en Europe et, comme suite à une offre du Ministère des affaires étrangères des Pays-Bas, devrait être financée par ce dernier. | UN | وذكرت أن هذا الاجتماع سيعقد في أوروبا وأن عملية التمويل ستتم متابعتها على أساس عرض سبق أن قدمته وزارة خارجية هولندا لرعاية هذا الاجتماع. |
Dans le domaine du contrôle des armes classiques, la Croatie a rempli toutes ses obligations relevant de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de l'articleIV des Accords de Dayton relatif à la réduction des armes et aux mesures de vérification. | UN | وفي مجال تحديد اﻷسلحة التقليدية، نفذت كرواتيا جميع التزاماتها الناشئة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعن المادة الرابعة من اتفاقات دايتون المتصلة بتدابير خفض اﻷسلحة والتحقق. |
Les exportations de la région pourraient pâtir d'une crise durable en Europe et des effets secondaires de la hausse du cours du pétrole, ce qui risquerait de ralentir la demande mondiale. | UN | وقد تتأثر صادرات المنطقة سلبا من حدوث أزمة طويلة الأمد في أوروبا ومن الآثار الجانبية لارتفاع أسعار النفط، مما يمكن أن يؤدي إلى ركود الطلب العالمي. |
À la veille de ces dates importantes dans l'histoire du continent, le Bélarus offre à la communauté internationale une illustration de sa politique étrangère au service de la paix et des efforts qu'il déploie pour contribuer sensiblement au renforcement de la sécurité en Europe et dans le monde. | UN | وعلى أعتاب هذين التاريخين الهامين في تاريخ القارة، أبدت بيلاروس للمجتمع الدولي اتجاها نحو السلام في سياستها الخارجية وميلا لﻹسهام إسهاما ضخما في تعزيز اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي. |
En Amérique du Nord, en Europe et en Océanie, le niveau des mesures spécifiques prises à l'intention de groupes particuliers est élevé. | UN | علما بأن هناك مستوى عاليا من التدخلات التي تستهدف من قبل هذه الفئات الخاصة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيا. |
Examen de l’état des forêts en Europe et rapport sur la gestion durable des forêts; | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: استعراض حالة الغابات في أوروبا وإعداد تقرير عن اﻹدارة المستدامة للغابات؛ |
La politique de la troisième voie vise à combiner le développement économique aux valeurs sociales et à la protection des groupes vulnérables, qui est l'un des principaux objectifs de la mouvance politique du centre gauche en Europe et, dans une certaine mesure, aux Etats-Unis d'Amérique. | UN | وترمي سياسات النهج الثالث إلى التوفيق بين التنمية الاقتصادية والاهتمام بالقيم الاجتماعية وهما هدف أساسي يسعى إلى تحقيقه تيار يسار الوسط السياسي في أوروبا وإلى حد ما في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Ce conflit doit être réglé dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et sur la base du respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. | UN | وقالت إنه ينبغي إيجاد حل للنزاع ضمن إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى أساس احترام السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان. |