Il a été proposé d'ériger en infraction pénale la participation aux activités d'une organisation criminelle. | UN | وقد اقترح أن تنشأ جريمة بشأن المشاركة في أنشطة منظمة إجرامية كجريمة يعاقب عليها القانون. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'ériger la violence familiale en infraction pénale autonome. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم العنف المنزلي باعتباره جريمة جنائية قائمة بذاتها. |
Une disposition définissant un crime ne doit pas ériger en infraction pénale un acte qui a eu lieu avant son entrée en vigueur en tant que droit applicable. | UN | إذ يجب ألا يجرم أيُّ نص قانوني يعرِّف جريمة من الجرائم سلوكاً حدث قبل أن يدخل هذه النص حيز النفاذ كقانون واجب التطبيق. |
En particulier, le Comité est préoccupé par le fait que la vente d'enfants ne soit pas définie et érigée expressément en infraction conformément au Protocole facultatif; | UN | وتشعر اللجنة بصورة خاصة بالقلق إزاء عدم تعريف بيع الأطفال وتجريمه بوصفه جريمة محددة حسبما يقتضيه البروتوكول الاختياري؛ |
Parmi les difficultés recensées, on pouvait citer des problèmes de constitutionnalité et des particularités juridiques, ainsi que la décision prise par les pays de ne pas ériger l'enrichissement illicite en infraction et des questions ayant trait aux systèmes de déclaration du patrimoine et des revenus. | UN | وتضمَّنت تلك التحديات قيوداً دستورية وخصوصيات قانونية، إلى وجود قرارات وطنية بعدم اعتبار الإثراء غير المشروع جرماً جنائياً. |
L'apostasie, elle non plus, n'est pas érigée en infraction actuellement mais elle tombe sous le coup de la charia non codifiée. | UN | والارتداد عن الإسلام لا يُعتبر جريمةً بموجب القوانين القائمة، ولكنه يخضع لأحكام قانونية غير مدوَّنة مستمدة من الشريعة. |
Toutefois, même si le Code pénal n'érigeait pas en infraction la traite des êtres humains, il criminalisait les actes qui y étaient liés. | UN | بيد أنه بالرغم من أن الاتجار بالبشر لا يعد جريمة بموجب القانون الجنائي، فإن الجرائم ذات الصلة تعتبر كذلك. |
Il érige également en infraction les pratiques traditionnelles préjudiciables, comme les mutilations génitales féminines et le mariage des enfants. | UN | كما أنه ينص على تجريم الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال. |
Le blanchiment d'argent est érigé en infraction pénale par l'article 209 du Code pénal. | UN | وتم تحديد غسل الأموال كجريمة جنائية في المادة 209 من القانون الجنائي. |
La République de Moldova a par ailleurs érigé la violence au foyer en infraction pénale en 2010. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعترفت مولدوفا في عام 2010 بالعنف المنزلي كجريمة. |
Aussi le Comité se déclare-t-il préoccupé par le fait que le Code pénal n'érige pas la traite des personnes en infraction. | UN | وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون الجنائي لا يعرّف الاتجار بالأشخاص كجريمة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'ériger la violence familiale en infraction pénale autonome. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم العنف المنزلي باعتباره جريمة جنائية قائمة بذاتها. |
Si l’on part de l’hypothèse selon laquelle le projet vise à ériger en infraction pénale le financement d’actes terroristes, le fait de qualifier ce financement d’illicite paraît superflu. | UN | استنادا إلى افتراض أن الهدف من هذه الصيغة هو تجريم تمويل اﻷعمال اﻹرهابية باعتباره جريمة مستجدة، تبدو اﻹشارة إلى عدم مشروعية ذلك التمويل في غير محلها. |
Si l’on part de l’hypothèse selon laquelle le projet vise à ériger en infraction pénale le financement d’actes terroristes, le fait de qualifier ce financement d’illicite paraît superflu. | UN | استنادا إلى افتراض أن الهدف من هذه الصيغة هو تجريم تمويل اﻷعمال اﻹرهابية باعتباره جريمة مستجدة، تبدو اﻹشارة إلى عدم مشروعية ذلك التمويل في غير محلها. |
Le fait de tenter de commettre un délit visé par le Code pénal, de participer à sa perpétration ou de le préparer est érigé en infraction pénale. | UN | وتعتبر محاولة ارتكاب جريمة من الجرائم التي يشملها القانون الجنائي أو المشاركة فيها أو الإعداد لها بمثابة فعل إجرامي. |
Les lois ci-après érigent en infraction les activités liées au terrorisme : | UN | وتعرف هذه القوانين الأنشطة التالية المتصلة بالإرهاب باعتبارها من الجرائم: |
Tous les États ont érigé le financement du terrorisme en infraction principale et ont étendu l'obligation de déclaration à cette incrimination. | UN | وقد حددت جميع الدول تمويل الإرهاب بوصفه جريمة أصلية، ووسعت نطاق الالتزام بالإبلاغ ليشمل تمويل الإرهاب. |
Les Pays-Bas ont fait le choix d'ériger la disparition forcée en infraction autonome dans la loi sur les crimes internationaux. | UN | 34- اختارت هولندا أن تجعل الاختفاء القسري جرماً مستقلاً في قانونها الخاص بالجرائم الدولية. |
L'article 18 de la loi de 1919 sur le vol, qui érige en infraction pénale la soustraction de biens par tout salarié du secteur privé, satisfait aux dispositions de l'article 22 de la Convention. | UN | وتجعل المادة 18 من قانون السرقة لسنة 1919 من اختلاس المال في القطاع الخاص من قبل أيِّ موظف جريمةً جنائية، بما يستوفي مقتضيات المادة 22 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La loi relative aux infractions contre l'aviation civile érige en infraction l'ensemble des actes visés par ces divers instruments. | UN | فقانون جرائم الطيران يعتبر العمل الذي تحظره مختلف الصكوك جريمة بموجب قانون نيوزيلندا. |
Ainsi que mentionné au paragraphe 29, le Code pénal érige en infraction pénale la violence familiale. | UN | وكما سبق ذكره في الفقرة 29، ينص القانون الجنائي على تجريم العنف العائلي. |
Il en découle donc nécessairement que, lorsque l'un des motifs invoqués est un certain type de comportement qui, dans des circonstances particulières, est érigé en infraction pénale et sanctionné par une peine privative de liberté, non seulement l'infraction mais aussi sa sanction doivent être conformes aux garanties prévues au paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. | UN | ومن البديهي بالتالي أنه متى كان أحد الأسس المعتمد عليها ضرب من السلوك، وقع في ظروف محددة، تحول إلى جريمة وعاقب عليه القانون بالحرمان من الحرية، لم يكن واجباً أن تمتثل الجريمة المحددة وحدها للضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد، بل أيضاً العقوبة المفروضة بشأنها. |
Le Congrès a également approuvé une réforme du Code pénal, qui érige en infraction pénale la corruption transnationale. | UN | واعتمد الكونغرس أيضا إصلاح القانون الجنائي الذي أدرج الرشوة عبر الوطنية بوصفها جريمة. |
La CSO HRTF pense que les lois actuelles sont inadéquates et que le harcèlement n'est pas spécifiquement érigé en infraction. | UN | وأشارت منظمة المجتمع المدني إلى عدم كفاية القوانين الحالية وإلى عدم تصنيف التحرش ضمن الجرائم المحددة. |
Redoubler d'efforts dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, notamment en veillant à ce que le viol entre époux, que l'on définit comme résultant de l'absence de consentement d'un des conjoints, soit érigé en infraction pénale (Canada) | UN | أن تعزز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف الواقع على المرأة، بوسائل منها ضمان أن يُعامل الاغتصاب في إطار الزواج، المعرَّف بأنه يحدث في حالة عدم رضا أحد الزوجين، على أنه جريمة |
Est en infraction quiconque : | UN | يرتكب شخص جريمة إذا: |
Ce texte, amendé en 1994, érigeait en infraction les activités liées à la traite des femmes et des filles. | UN | وعُدل هذا القانون في عام 1994 محددا الأنشطة المتصلة بالاتجار بالنساء والفتيات باعتبارها جرائم جنائية. |
Tu étais en infraction. | Open Subtitles | لأنهم سيتهمونك بانتهاك الممتلكات الخاصة. |