Des représentants du Comité international de la Croix-Rouge participent également au programme en organisant des réunions consacrées au droit humanitaire international. | UN | ويشارك أيضا في البرنامج ممثلون للجنة الصليب اﻷحمر الدولية عن طريق تنظيم دورات بشأن القانون اﻹنساني الدولي. |
en organisant des formations, des séminaires et des campagnes d'information, le Centre a contribué à une meilleure prise de conscience du phénomène de la violence à l'égard des femmes dans la société. | UN | وقد قام المركز بزيادة الوعي بالعنف ضد المرأة في المجتمع عن طريق تنظيم حلقات تدريبية وحلقات دراسية وحملات إعلامية. |
:: Objectif 6, en organisant des cours de formation pour 200 000 personnes; | UN | :: الهدف 6، من خلال تنظيم دورات تدريبية لـ 000 200 مستفيد. |
Au cours des 18 derniers mois, de nombreux États Membres ont axé leurs efforts sur la gestion des missions en organisant des exercices pluridimensionnels de simulation d’opération de maintien de la paix. | UN | وخلال اﻟ ١٨ شهرا اﻷخيرة، ركزت دول أعضاء عديدة على إدارة البعثات عن طريق إجراء عمليات محاكاة وتدريبات لحفظ السلام المتعدد اﻷبعاد. |
Il a continué de s'employer à rendre les Parties mieux à mêmes d'élaborer des projets de transfert de technologies à financer, notamment en organisant des ateliers régionaux de formation. | UN | وواصل البرنامج جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة الأطراف على إعداد مشاريع نقل التكنولوجيا من أجل تمويلها، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية. |
Les établissements d'enseignement de la République participent aussi activement à cette campagne d'information annuelle en organisant des séminaires, des tables rondes et des conférences en dehors des cours. | UN | وتشارك المؤسسات التعليمية في جمهورية قيرغيزستان بنشاط أيضاً في هذه الحملة السنوية من خلال عقد حلقات دراسية واجتماعات مائدة مستديرة وإلقاء دروس خارج المقررات المدرسية. |
Elle l'a fait en apportant une assistance technique, en organisant des campagnes de sensibilisation, en fournissant des services et en facilitant des partenariats. | UN | وقد تم ذلك من خلال توفير المساعدة التقنية والدعوة وتقديم الخدمات وتسهيل إقامة الشراكات. |
Le Mouvement observe la Journée internationale de la femme et la Journée internationale de la paix en organisant des réunions et des manifestations tous les ans. | UN | وتحتفل الحركة باليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي للسلام عن طريق تنظيم الاجتماعات والمناسبات على أساس سنوي. |
Des mesures initiales ont été déjà prises en organisant des réunions conjointes. | UN | ولقد اتُخذت الخطوات الأولية بالفعل، عن طريق تنظيم اجتماعات مشتركة. |
Statuer sur les plaintes en matière de violations des droits de l'homme et d'injustice administrative en organisant des auditions quasi-judiciaires; | UN | الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛ |
Statuer sur les plaintes en matière de violations des droits de l'homme et d'injustice administrative en organisant des auditions quasi-judiciaires; | UN | الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛ |
Il s'efforcera de travailler de concert avec elles au développement des possibilités en la matière, notamment en organisant des séminaires régionaux et en y participant. | UN | وسيسعى الممثل إلى العمل معها لتنمية هذه القدرات، بما في ذلك عن طريق تنظيم الحلقات الدراسية الإقليمية والمشاركة فيها. |
Promeut une culture de prévention en organisant des ateliers thématiques adaptés à chaque pays sur la protection des civils. | UN | يعزز ثقافة منع نشوب الصراعات عن طريق تنظيم حلقات عمل مواضيعية ومحددة حسب القطر بشأن المسائل المتصلة بحماية المدنيين. |
Des contributions seraient recherchées par la suite au niveau régional en organisant des réunions préparatoires régionales. | UN | وتُلتمس بعد ذلك المساهمات الإقليمية من خلال تنظيم اجتماعات تحضيرية إقليمية. |
De 2005 à 2008, le Feminist Club a poursuivi son travail de mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des recommandations y relatives en organisant des stages de formation à l'intention des femmes, des agents de la fonction publique et des représentants des médias. | UN | وفي الفترة من عام 2005 وحتى عام 2008، عمل النادي النسوي على تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، عن طريق إجراء دورات تدريبية للنساء، وموظفي الخدمة العامة وممثلي وسائط الإعلام. |
L’OIM favorise également les échanges d’informations entre les pays membres de la CEI et des experts d’autres régions en organisant des séminaires et des activités de formation. | UN | وكذلك تشجع تبادل المعلومات بين البلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة والخبراء من مناطق أخرى من خلال تنظيم حلقات دراسية وأنشطة تدريب. |
Le Bureau des affaires juridiques s'efforce continuellement de mieux faire connaître et comprendre le rôle de la Cour, en organisant des séminaires annuels à New York, auxquels participent des membres de la Cour et des membres de délégations. | UN | ويواصل مكتب الشؤون القانونية بذل جهوده لزيادة التعريف بدور المحكمة وتعزيز فهمه من خلال عقد حلقات دراسية سنوية في نيويورك يشارك فيها أعضاء في المحكمة ومندوبون. |
iv) De mieux sensibiliser le personnel de l'ONU à la sécurité informatique en organisant des séances de formation et des campagnes d'information; | UN | ' 4` إذكاء الوعي بأمن المعلومات بين جميع موظفي الأمم المتحدة من خلال توفير التدريب والتوعية؛ |
Dans ces pays, le HCR a supervisé systématiquement la situation des rapatriés en organisant des entretiens individuels avec les familles rapatriées. | UN | وفي هذه المناطق، قامت المفوضية بانتظام برصد حالة العائدين من خلال إجراء مقابلات منفصلة مع أسر العائدين. |
Le Groupe de l'information de la Mission a facilité le travail de la Commission en organisant des discussions détaillées sur la préparation des élections et a recruté et formé 20 journalistes locaux pendant la période électorale. | UN | وعملت وحدة شؤون الإعلام التابعة للبعثة على توسيع نطاق الأنشطة الإرشادية للجنة بوضع برامج وتنظيم حلقات مناقشة مكثفة ذات صلة بالانتخابات، وقامت خلال فترة الاقتراع بتعيين وتدريب 20 صحفيا محليا. |
140. Invite les États et les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches chargés de gérer les stocks chevauchants à partager leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques, par exemple en organisant des réunions conjointes, s'il y a lieu; | UN | 140 - تدعو الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق إلى تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بوسائل منها، على سبيل المثال، النظر في تنظيم اجتماعات مشتركة حيثما كان ذلك مناسبا؛ |
La Commission s'acquitte de sa mission en organisant des séminaires et ateliers sur la question. | UN | واستهلت اللجنة أنشطتها بتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل عن هذا الموضوع. |
896. Le Comité exhorte l'État partie à mettre fin à cette pratique discriminatoire à l'encontre des enfants sans permis de résidence, entre autres, en organisant des activités de formation et d'information à l'intention des autorités locales et des fonctionnaires chargés de l'application des lois. | UN | 896- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنهاء هذه الممارسة القائمة على التمييز ضد الأطفال الذين ليست لديهم تصاريح إقامة، وذلك بعدة طرق منها التدريب وزيادة وعي موظفي الحكومات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Les membres s'emploient à sensibiliser le public à la violence sexiste en organisant des ateliers, des manifestations et des marches de protestation. | UN | التوعية يقوم الأعضاء بالتوعية بشأن العنف الجنساني عن طريق عقد حلقات عمل ومناسبات والقيام بمسيرات احتجاج. |
Encourage le transfert de technologie et la coopération Sud-Sud en organisant des voyages d'étude et des séminaires interrégionaux avec la participation de chercheurs, de chefs d'entreprise et de banquiers. | UN | تعزز النقل والتعاون من خلال دورات دراسية وحلقات دراسية فيما بين المناطق يشارك فيها باحثون ورجال أعمال ومصرفيون. |
Le Secrétariat du Commonwealth a également aidé des pays à établir et diffuser des statistiques relatives à la dette en organisant des conférences, des ateliers régionaux et d'autres activités au niveau des pays. | UN | 12 - وقدمت أمانة الكومنولث أيضا الدعم للبلدان في إعداد إحصاءات الديون ونشرها، من خلال عقد مؤتمرات وحلقات عمل إقليمية وإقامة أنشطة قطرية. |