"en période de crise" - Translation from French to Arabic

    • في أوقات الأزمات
        
    • في وقت الأزمات
        
    • في أوقات الأزمة
        
    • خلال فترات الأزمات
        
    • في فترات الأزمات
        
    • في الأزمات
        
    • أثناء الأزمة
        
    • في وقت الأزمة
        
    • خلال أوقات الأزمات
        
    • في أثناء الأزمات
        
    • في ظل الأزمة
        
    • الاحتياجات المفاجئة
        
    • لمواجهة الأزمة
        
    • خلال فترات الأزمة
        
    • خلال الأزمة
        
    75. De nombreux pays font état d'un manque de personnel dans le secteur de la santé, notamment en période de crise. UN 75- وتتحدث عدة بلدان عن شح في الموارد البشرية التي تتوجه للقطاع الصحي، لا سيما في أوقات الأزمات.
    Développer les services d'intérêt général dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé en période de crise UN تطوير الخدمات المنفعة العامة في مجالات التعليم والسكن والصحة في أوقات الأزمات
    À l'avant-garde de nos priorités nationales se trouve le droit à l'éducation, surtout en période de crise et de conflit armé. UN وفي طليعة أولويات حكومة دولة قطر على الصعيد الوطني يأتي ضمان حق التعليم، خاصة في أوقات الأزمات والنزاعات المسلحة.
    en période de crise, nous devons respecter les règles que nous avons nous-mêmes instituées. UN في وقت الأزمات يجب أن نلتزم بالقواعد التي وضعناها بأنفسنا.
    16. L'obligation de remplir ces obligations minimales essentielles n'est pas levée en période de crise et de reprise. UN 16- ولا يمكن إعفاء أحد في أوقات الأزمة والانتعاش من التقيد بتحقيق الحد الأدنى من هذه الالتزامات الأساسية.
    La mise en place d'un tel mécanisme ne devrait pas exclure la possibilité d'un financement d'urgence en période de crise. UN ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات.
    La mise en place d'un tel mécanisme ne devrait pas exclure la possibilité d'un financement d'urgence en période de crise. UN ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات.
    Cependant, ces trois secteurs ont servi de parechocs à l'économie et ont réussi à assurer des emplois en période de crise. UN بيد أن هذه القطاعات الثلاثة كانت بمثابة أداة الاقتصاد الممتصة للصدمات واستطاعت أن توفر فرص العمل في أوقات الأزمات.
    Il assurera la liaison avec le Centre des Nations Unies pour les opérations et la gestion des crises, tout particulièrement en période de crise. UN وسيكون مركز المعلومات المتكامل جهةَ الاتصال لمركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات، ولا سيما في أوقات الأزمات.
    Le message n'est pas facile à faire passer en période de crise financière et d'austérité. UN وهذه رسالة ليس من السهل توجيهها في أوقات الأزمات المالية والتقشف.
    en période de crise, la solidarité internationale est vitale. UN إن التضامن العالمي في أوقات الأزمات أمر حيوي.
    C'est en période de crise économique que les garanties des droits de l'homme deviennent essentielles, au moment où précisément elles sont particulièrement mises à mal. UN وإن ضمانات حقوق الإنسان إنما تصبح هامة للغاية في وقت الأزمات الاقتصادية، وبالتحديد عندما تكون تحت أكبر الضغوط.
    La protection sociale offre un revenu stable en période de crise économique et contribue à amortir l'impact des variations conjoncturelles de l'économie. UN فالحماية الاجتماعية توفر دخلا ثابتا في وقت الأزمات الاقتصادية، وتساعد على التخفيف من حدة تأثير التقلبات الدورية في الاقتصاد.
    Je ne peux pas permettre que ce genre d'insubordination reste impuni, surtout en période de crise ! Open Subtitles لا يمكنني التعامل مع هذا ! العصيان دون محاسبة، خاصة في وقت الأزمات
    Dans les pays en développement, nombre de ces programmes sont complétés par des services sociaux et servent de filet de protection sociale en période de crise. UN وكثير من هذه البرامج في العالم النامي تصاحبها خطط الخدمات الاجتماعية وتشكل شبكات للسلامة الاجتماعية في أوقات الأزمة.
    C'est une considération non négligeable en période de crise économique, de restrictions budgétaires et d'instabilité des prix du pétrole. UN وهذا يشكل اعتباراً هاماً في أوقات الأزمة الاقتصادية وتقليص الميزانيات الوطنية وتقلُّب أسعار النفط.
    Elles sont nombreuses à travailler dans le secteur des services, particulièrement vulnérable en période de crise. UN ويعمل العديد من النساء في قطاع الخدمات، وهو قطاع معرض بشكل خاص للتقلبات خلال فترات الأزمات.
    Cette situation géographique explique, entre autres facteurs, la vulnérabilité de l'économie nationale, surtout en période de crise. UN وهذا الوضع الجغرافي يوضح، من بين عوامل أخرى، مدى إنجراحية الاقتصاد الوطني، وخاصة في فترات الأزمات.
    en période de crise, on conseille toujours de suivre son instinct. Open Subtitles يخبرك الناس جميعاً أن تثق بحدسك في الأزمات
    Elles constituent en particulier la seule source de financement à long terme disponible en période de crise. UN وهي تمثل على وجه الخصوص المصدر الوحيد المتاح للتمويل الطويل الأجل أثناء الأزمة.
    Toutefois, à terme, cette tendance pourrait aussi faire baisser encore la productivité agricole, étant donné qu'en période de crise, il est peu probable que les facteurs de production agricole augmentent. UN غير أن هذا الأثر قد يؤدي إلى مزيد من الانخفاض في الإنتاجية الزراعية لأنه ليس من المرجح أن تزداد إمكانية الحصول على المدخلات الزراعية الأخرى في وقت الأزمة.
    Des mesures renouvelées et urgentes s'imposent dès à présent car il est difficile de mettre en place de tels systèmes en période de crise. UN وثمة حاجة حاليا إلى إجراءات متجددة وعاجلة بما أنه يصعب إقامة مثل هذه الأنظمة خلال أوقات الأزمات.
    Les effets du programme en période de crise sont peut-être même plus remarquables que sa contribution à la réduction à long terme de la pauvreté. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    Les pays en développement cherchent à utiliser les arrangements commerciaux régionaux comme un instrument essentiel de développement, en particulier en période de crise. UN وتسعى البلدان النامية إلى استخدام الترتيبات التجارية الإقليمية كأداةٍ أساسية للتنمية، وبصفة خاصة في ظل الأزمة.
    Moyens d'action en période de crise UN القدرة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة
    En décembre 2008, elle a créé une nouvelle filière rapide de fourniture de fonds aux pays en développement en période de crise financière. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، أنشأ البنك مرفقا جديدا لمواجهة الأزمة المالية بالإسراع بتقديم الأموال إلى البلدان النامية.
    Il existe un sentiment général de grande tension dans les territoires occupés, particulièrement en période de crise. UN ويوجد إحساسا عارما بقدر كبير من التوتر في الأراضي المحتلة، ولا سيما خلال فترات الأزمة.
    Les programmes économiques s'adressant aux femmes dans ces domaines sont encore plus essentiels en période de crise économique mondiale. UN 25 - وتكتسب البرامج الاقتصادية التي تستهدف المرأة في هذه المجالات أهمية أكبر خلال الأزمة الاقتصادية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more