"en parallèle" - Translation from French to Arabic

    • بالتوازي
        
    • بالاقتران
        
    • موازية
        
    • وفي الوقت نفسه
        
    • بالتزامن
        
    • جنبا إلى جنب
        
    • وبموازاة ذلك
        
    • على التوازي
        
    • الموازية
        
    • بصورة متوازية
        
    • جنباً إلى جنب
        
    • المتوازي
        
    • وفي موازاة ذلك
        
    • في آن واحد
        
    • بشكل متواز
        
    Dans le cadre du programme mondial et régional, en revanche, ces opérations ont été exécutées en parallèle et de manière cloisonnée. UN وعلى النقيض من ذلك، في إطار البرنامج العالمي والإقليمي أجريت هذه العمليات بالتوازي وفُصلت عن بعضها بعضا.
    La démocratisation et le progrès socioéconomique doivent être des projets indépendants, qui doivent être mis en oeuvre en parallèle. UN ولكن، لا بد من مواصلة إرساء الديمقراطية بالتوازي مع التقدم الاجتماعي والاقتصادي، بوصفهما مشروعان مستقلان.
    Le présent rapport doit être lu en parallèle avec ces documents. UN وينبغي أن يقرأ هذا التقرير بالاقتران مع تلك التقارير.
    Il faut utiliser Excel en parallèle, car les données dans le système ne sont pas exactes. UN وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام.
    Il y a lieu de renforcer en parallèle le mandat et l'action de l'Organisation des Nations Unies en faveur de la consolidation et du maintien de la paix. UN وفي الوقت نفسه يجب تدعيم ولاية الأمم المتحدة وعملها في عمليات بناء السلم وحفظ السلم.
    Chaque brochure pourrait comporter une recommandation indiquant qu'il faudrait la lire en parallèle avec les autres parties pertinentes des directives. UN ويمكن لكل كتيب أن يتضمن توصية بأنه ينبغي قراءته بالتزامن مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة من المبادئ التوجيهية.
    :: Proposer un ensemble de mesures de confiance qui peuvent être lancées en parallèle et de manière réciproque par les parties concernées, notamment : UN :: اقتراح مجموعة من إجراءات بناء الثقة التي يمكن البدء بتنفيذها بالتوازي وبشكل متبادل من قبل الأطراف المعنية وتشمل:
    Dans les situations de conflit, le PNUD opère généralement, par le biais de groupes de l'appui aux projets, qui œuvrent en parallèle avec le secteur public des pays concernés. UN ويعمل البرنامج الإنمائي عادة في حالات النـزاع عن طريق وحدات دعم المشاريع العاملة بالتوازي مع القطاع العام الوطني.
    Cela doit s'effectuer en parallèle à une politique sociale intégrée afin que l'élaboration de politiques corresponde à un projet de développement à long terme. UN ويجب تنمية هذا التوجه بالتوازي مع اتباع سياسة اجتماعية متكاملة من أجل وضع سياسات ترتكز إلى رؤية إنمائية طويلة الأجل.
    Le présent rapport, enfin, doit être lu en parallèle avec les différents rapports thématiques. UN وينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع كل تقرير من التقارير المواضيعية.
    Ce mécanisme est destiné à fonctionner en parallèle avec d'autres programmes conjoints existants entre le FENU et le PNUD. UN وهذا المرفق مصمَّم للعمل بالاقتران مع برامج مشتركة بين الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il est important de lire cet article en parallèle avec l'article 18 et d'envisager de les regrouper en un seul article. UN ومن المهم قراءة هذه المادة بالاقتران مع المادة 18 والنظر في دمجها في مادة واحدة.
    Il faut utiliser Excel en parallèle, car les données dans le système ne sont pas exactes. UN وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام.
    Chose plus importante encore, l'Inter-Services Intelligence, l'ISI, a fait ses propres recherches en parallèle, réuni des preuves et arrêté des suspects. UN والأهم من ذلك، أن دوائر الاستخبارات المشتركة أجرت تحقيقات موازية وجمعت أدلة واحتجزت أشخاصا مشتبها بهم.
    Dans le même temps, sans être provoquées par des conflits, certaines situations exigent une assistance humanitaire importante alors qu'il est indispensable de poursuivre des activités de développement en parallèle. UN وفي الوقت نفسه هناك حالات، وإن كانت ناشئة عن أي نزاعات، تلزم فيها مساعدة إنسانية شاملة بينما تكون هناك في الوقت نفسه حاجة أساسية للسعي من أجل تحقيق التنمية.
    Ce volet sera mis en œuvre en parallèle avec les volets 1 à 3. UN سيطبق هذا النظام بالتزامن مع تنفيذ المراحل من 1 إلى 3.
    Elles devraient être conçues comme le principal outil utilisé en parallèle avec la politique économique. UN ولذلك، ينبغي تصور السياسات الاجتماعية بوصفها أداة رئيسية تعمل جنبا إلى جنب مع السياسات الاقتصادية.
    en parallèle, il faudrait organiser, sans délai, la formation continue; UN وبموازاة ذلك ينبغي القيام بدون إبطاء بتنظيم التدريب أثناء العمل؛
    Des modules de divers types thématiques de réseaux ou pour diverses sous-régions pourraient être étudiés en parallèle ou l’un après l’autre. UN ويمكن استعراض نماذج لأنماط مواضيعية مختلفة من الشبكات أو لمناطق فرعية مختلفة إما على التوازي أو على التعاقب.
    :: Réduction du nombre de services qui s'occupent en parallèle de l'exécution des projets UN :: خفض عدد الوحدات الموازية لتنفيذ المشاريع النتاج المقررة
    Ces stratégies seront appliquées en parallèle et de façon non linéaire. UN وتنفذ هذه الاستراتيجيات بصورة متوازية وليس بطريقة تسلسلية.
    Ce système fonctionne en parallèle avec notre propre procédure pour les demandes de faible importance et ne s'applique qu'aux affaires transfrontières. UN ويعمل هذا الإجراء جنباً إلى جنب مع إجراء المطالبات الصغيرة القائم عندنا، ولا ينطبق إلا على القضايا العابرة للحدود.
    Les personnes recrutées récemment n’étaient pas suffisamment formées à tous les scénarios d’application des fonctions, y compris pour le fonctionnement en parallèle. UN ولم يكن الموظفون المعينون حديثاً مدربين بصورة كافية على جميع سيناريوهات تطبيق الوظائف، بما في ذلك التشغيل المتوازي.
    en parallèle, les essais du satellite Hélios 1B se sont déroulés de façon satisfaisante et ont permis sa recette, le lancement étant prévu en 1999. UN وفي موازاة ذلك ، جرت بطريقة مرضية اختبارات الساتل " هيليوس ١ ب " ، مما أدى الى احراز نتائج مقبولة ، واطلاقه متوقع في عام ٩٩٩١ .
    Elle a exprimé son appui aux efforts que déployait le Groupe de travail pour étudier les deux sujets en parallèle. UN وأعربت اللجنة عن دعمها للجهود التي يبذلها الفريق العامل لتناول كلا خطي العمل في آن واحد.
    L'examen de la question de l'élargissement doit être fait en parallèle avec celui de ses méthodes de travail. UN وعلينا النظر في مسألتي توسيع عضوية المجلس وإصلاح أساليب عمله بشكل متواز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more