"en place par le" - Translation from French to Arabic

    • أنشأها
        
    • أنشأه
        
    • أنشأتها لجنة
        
    Le Tribunal spécial pour le Liban est un organe indépendant mis en place par le Conseil à la demande du Liban. UN والمحكمة الخاصة للبنان هيئة مستقلة أنشأها مجلس الأمن بطلب من لبنان.
    Membre du Comité consultatif sur la délimitation de la frontière maritime mis en place par le Ministère indonésien des affaires étrangères UN عضو اللجنة الاستشارية التي أنشأها وزير الخارجية الإندونيسي والمعنية بتعيين الحدود البحرية
    Il s'acquitte également des obligations que lui imposent tous les mécanismes de l'ONU dans ce domaine, en particulier ceux qui ont été mis en place par le Conseil de sécurité. UN وما برحت كذلك تفي بالتزاماتها بموجب جميع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما تلك التي أنشأها مجلس الأمن.
    De 1971 à 1975, il a dirigé un programme d'investissements étrangers au Mexique mis en place par le Secrétaire des finances. UN وفي الفترة من عام ١٩٧١ إلى عام ١٩٧٥، كان مدير برنامج للاستثمار اﻷجنبي في المكسيك أنشأه وزير الخزانة.
    De 1971 à 1975, il a dirigé un programme d'investissements étrangers au Mexique mis en place par le Secrétaire des finances. UN وفي الفترة من عام 1971 إلى عام 1975، كان مدير برنامج للاستثمار الأجنبي في المكسيك أنشأه وزير الخزانة.
    Troisièmement, lors de l'année passée, il y a eu une insatisfaction générale croissante concernant l'efficacité des opérations de la paix mises en place par le Conseil de sécurité. UN وثالثا، كان في السنة الماضية إحساس عام بعدم الارتياح إزاء مستوى فعالية عمليات السلام التي أنشأها المجلس.
    De même, plusieurs installations d'infrastructure mises en place par le premier fournisseur avaient été vendues au deuxième à un prix déprécié. UN كما أن عددا من الهياكل الأساسية التي أنشأها المقاول الأول بيع للمقاول الثاني بقيمته بعد خصم الاستهلاك.
    En 1997, l’Équipe de travail internationale – et composite – sur le développement du secteur non structuré en Afrique mise en place par le Bureau a élaboré et adopté un programme spécial d’appui au secteur non structuré en Afrique. UN وفي عام ١٩٩٧، قامت فرقة عمل دولية متنوعة المشارب معنية بالقطاع غير النظامي أنشأها مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا بصياغة واعتماد برنامج خاص لدعم القطاع غير النظامي في أفريقيا.
    L’intervenant cite l’exemple d’une mission établie par l’Assemblée générale, qui n’aurait peut-être pas échoué si elle avait été mise en place par le Conseil de sécurité. UN واستشهد ببعثة أنشأتها الجمعية العامة كان من الممكن ألا تبوء بالفشل لو أن مجلس الأمن هو الذي أنشأها.
    Les tribunaux pénaux mis en place par le Conseil de sécurité contribuent déjà à la cicatrisation des plaies et requièrent un soutien moral et financier. UN والمحاكم الجنائية التي أنشأها مجلس الأمن تسهم بالفعل في التئام الجروح وهي بحاجة إلى دعم أدبي ومادي.
    L'organisation a assumé la responsabilité de la mise à jour d'un annuaire du réseau de points de contact initialement mis en place par le Groupe de Lyon. UN واضطلعت الانتربول بالمسؤولية عن الحفاظ على دليل محدَّث لشبكة الصلات التي أنشأها فريق ليون في الأصل.
    À cet effet, le gouvernement doit parfois démonter tout l'arsenal juridique et institutionnel répressif mis en place par le régime antérieur. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، على الحكومة أحياناً أن تزيل كامل مقومات الترسانة القضائية والمؤسسية القمعية التي أنشأها النظام السابق.
    Cette proposition a par la suite été développée par un groupe d'étude mis en place par le Secrétaire général. UN ثم تناولت هذا الاقتراح بالتفصيل فرقة عمل أنشأها اﻷمين العام.
    Cette conclusion coïncide avec celle de la Commission tripartite mise en place par le Conseil d'administration de l'OIT. UN ويتفق هذا الاستنتاج مع ما توصلت إليه اللجنة الثلاثية التي أنشأها مجلس ادارة منظمة العمل الدولية.
    Elle contient également des informations sur d'autres réseaux qui ont été mis en place par le programme à des fins précises; UN وإضافةً إلى ذلك، تتيح الصفحة معلومات عن شبكات أخرى أنشأها البرنامج لأغراض محددة؛
    En 2009, le Haut-Commissariat a commencé à soutenir un projet de supervision des tribunaux mis en place par le Centre de justice et de réconciliation, organisation non gouvernementale cambodgienne, dans cinq tribunaux. UN وفي عام 2009، بدأت المفوضية في دعم برنامج لمراقبة ما يجري في المحاكم أنشأه مركز العدل والمصالحة، وهو منظمة غير حكومية كمبودية، في خمس محاكم.
    Membre du Groupe de haut niveau sur la réforme des Nations Unies mis en place par le Président de la République d'Indonésie UN عضو الفريق الرفيع المستوى المعني بإصلاح الأمم المتحدة، الذي أنشأه رئيس جمهورية إندونيسيا
    Nous avons également contribué aux discussions menées au sein du groupe d'experts gouvernementaux sur les missiles, mis en place par le Secrétaire général. UN كما ساهمنا في مناقشات فريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني بالقذائف الذي أنشأه الأمين العام.
    Elle a également continué de fournir un appui au programme d'abris d'urgence mis en place par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وواصلت قوة كوسوفو أيضا دعمها لبرنامج اﻹيواء في حالات الطوارئ الذي أنشأه مفوض اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Ce principe est l'un des fondements du système souple mis en place par le régime de Vienne. UN ويمثل هذا المبدأ أحد العناصر الأساسية للنظام المرن الذي أنشأه نظام فيينا.
    Quant aux menaces d'un nouveau genre ou menaces futures, ma délégation attend du Groupe mis en place par le Secrétaire général ses conclusions sur leur nature et sur les modalités de leur prise en charge. UN أما بالنسبة للتهديدات الجديدة، فإن وفدي ينتظر استنتاجات تقرير الفريق الذي أنشأه الأمين العام.
    On a mentionné à cet égard le groupe de travail mis en place par le Comité de gestion du Programme mondial de lutte contre le sida de l'OMS. UN وذكر في هذا الصدد الفرقة العاملة التي أنشأتها لجنة الادارة العالمية التابعة للبرنامج العالمي لﻹيدز والتابع لمنظمة الصحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more