"en sa qualité de représentant" - Translation from French to Arabic

    • بصفته ممثل
        
    • بصفته ممثلا
        
    • بوصفه ممثل
        
    • بصفته الممثل
        
    • بوصفه ممثلا
        
    • بصفته ممثلاً
        
    • بوصفه الممثل
        
    • باعتباره ممثلاً
        
    • تكلم بوصفه مندوبا
        
    • بوصفه ممثلاً
        
    La Malaisie approuve pleinement la déclaration du représentant de l'Indonésie, qui a parlé en sa qualité de représentant du Président du Mouvement des pays non alignés. UN تؤيد ماليزيا تمام التأييد البيان الذي أدلى به ممثل أندونيسيا، الذي تكلم بصفته ممثل رئيس حركة عدم الانحياز.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants de la France et de l'Espagne, ainsi que par le Président en sa qualité de représentant du Brésil. UN وعقب التصويت أدلى ممثلا فرنسا واسبانيا ببيانين وأدلى الرئيس ببيان بصفته ممثل البرازيل.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants du Brésil, de la Chine, des États-Unis d'Amérique et de la Nouvelle-Zélande, ainsi que par le Président, en sa qualité de représentant de l'Espagne. UN وعقب التصويت أدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة والصين والبرازيل ونيوزيلندا، والرئيس، متكلما بصفته ممثل اسبانيا.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants des États-Unis et de la Fédération de Russie ainsi que par le Président, en sa qualité de représentant de la France. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وكذلك الرئيس، الذي تكلم بصفته ممثلا لفرنسا.
    Le Président a fait une déclaration en sa qualité de représentant de la Colombie. UN وأدلى الرئيس ببيان، بصفته ممثلا لكولومبيا.
    Après le vote, les représentants de la France et du Royaume-Uni et le Président, prenant la parole en sa qualité de représentant du Nigéria, ont fait des déclarations. UN وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلا فرنسا والمملكة المتحدة، والرئيس الذي تحدث بوصفه ممثل نيجيريا.
    Je vais lui donner la parole en sa qualité de représentant permanent du Sénégal et d'ancien Président de la Commission. UN وأود أن أعطيه الكلمة بصفته الممثل الدائم للسنغال والرئيس السابق لهذه اللجنة.
    Le Conseil a poursuivi l'examen de la question en entendant les déclarations faites par les représentants de la Chine et du Rwanda ainsi que par le Président parlant en sa qualité de représentant de Djibouti. UN وواصل المجلس نظره في البند، فاستمع إلى بيان أدلى به ممثل كل من الصين ورواندا، والرئيس الذي تكلم بوصفه ممثلا لجيبوتي.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants de la France et du Brésil et par le Président, s'exprimant en sa qualité de représentant de la République tchèque. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والبرازيل، والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل الجمهورية التشيكية.
    Après le vote, les représentants de la France, du Japon, de la Fédération de Russie, du Venezuela et de la Hongrie, ainsi que le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Chine, ont fait des déclarations. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا واليابان والاتحاد الروسي وفنزويلا وهنغاريا والرئيس، متكلما بصفته ممثل الصين.
    Le Président fait une déclaration, parlant en sa qualité de représentant du Portugal. UN وأدلى الرئيس ببيان، متحدثا بصفته ممثل البرتغال.
    Après le vote, une déclaration est faite par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Slovénie. UN وبعد التصويت، أدلى الرئيس ببيان تكلــم فيه بصفته ممثل سلوفينيا.
    À l'issue du vote, des déclarations ont été faites par le représentant des États-Unis d'Amérique et par le Président, en sa qualité de représentant de l'Argentine. UN وبعد التصويت أدلى ببيانين ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل الأرجنتين.
    Le Président, intervenant en sa qualité de représentant des États-Unis d'Amérique, a fait une déclaration de clôture. UN وأدلى الرئيس، بصفته ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، ببيان ختامي.
    Le Président a fait une déclaration en sa qualité de représentant du Bangladesh. UN وأدلى الرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل بنغلاديش، ببيان.
    Le Président fait une déclaration en sa qualité de représentant de la Slovénie. UN أدلى الرئيس ببيان بصفته ممثلا لسلوفينيا.
    Des déclarations ont aussi été faites par le représentant de la Slovénie et par le Président, en sa qualité de représentant des Pays-Bas. UN كما أدلى ببيانين ممثل سلوفينيا والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثلا لهولندا.
    Avant le vote, les représentants de la Namibie, des Pays-Bas, de la Jamaïque et du Mali, ainsi que le Président en sa qualité de représentant de la Chine, ont fait des déclarations. UN وقبل التصويت أدلى ببيانات ممثلو ناميبيا وهولندا وجامايكا ومالي، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثلا للصين.
    Après le vote, le représentant du Gabon et le Président, en sa qualité de représentant de la Gambie, ont fait des déclarations. UN وعقب التصويت، أدلى ممثل غابون ببيان وأدلى الرئيس بوصفه ممثل غامبيا ببيان.
    Le Président espère que, en sa qualité de représentant spécial du Secrétaire général chargé de l'énergie durable pour tous, M. Yumkella maintiendra les excellents rapports qu'il a établis avec les États Membres de l'ONUDI et le Secrétariat. UN وأعرب عن أمله في أن يحافظ السيد يومكيلا، بصفته الممثل الخاص للأمين العام عن مبادرة الطاقة المستدامة للجميع، على العلاقات الممتازة التي أقامها مع الدول الأعضاء في اليونيدو ومع الأمانة.
    Nous venons d'entendre ce qui est sans doute la dernière intervention du Prince Zeid, en sa qualité de représentant permanent de la Jordanie. UN لقد استمعنا لتوّنا إلى ما قد يكون آخر بيان يدلي به الأمير زيد بوصفه ممثلا دائما للأردن.
    À cette occasion, le Directeur de cabinet du Secrétaire général, Vijay Nambiar, en sa qualité de représentant spécial par intérim du Secrétaire général au Myanmar, a rendu compte au Conseil des faits marquants survenus récemment dans le pays. UN وبهذه المناسبة تكلم رئيس ديوان المكتب التنفيذي للأمين العام فيجاي نامبيار بصفته ممثلاً خاصاً بالنيابة للأمين العام في ميانمار، فقدم إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات الأخيرة الحاصلة في هذا البلد.
    En tant que Secrétaire général, je me souviens, ainsi que nombre de membres du personnel de l'ONU, des efforts qu'il a déployés ici à l'Assemblée et en sa qualité de représentant spécial du Secrétaire général au Kosovo. UN كأمين عام، أنا والعديد من موظفي الأمم المتحدة نذكر أيضا جهوده هنا في الجمعية بوصفه الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو.
    Le Secrétaire général, en sa qualité de représentant de l'Organisation des Nations Unies, doit veiller à ce que l'avis consultatif, qui représente la loi de l'ONU, soit respecté par toutes les parties engagées dans le processus d'Annapolis. UN ويتعين على الأمين العام، باعتباره ممثلاً للأمم المتحدة، أن يضمن احترام جميع الأطراف المشاركة في عملية أنابولس لهذه الفتوى التي تمثل قانون الأمم المتحدة. المحتويات
    66. Prenant la parole en sa qualité de représentant des jeunes, M. Lorentsson (Norvège) dit que les troubles mentaux observés parmi les jeunes constituent depuis peu un enjeu mondial. UN 66 - السيد لورنتسون (النرويج): تكلم بوصفه مندوبا عن الشباب، فقال إن مشاكل الصحة العقلية بين الشباب برزت كقضية عالمية.
    en sa qualité de représentant permanent de la Suisse à la Conférence du désarmement, l'Ambassadeur Christian Faessler a défendu les positions de son gouvernement avec dévouement, distinction et d'éminents talents de diplomate. UN وخلال ولايته بوصفه ممثلاً دائماً لسويسرا لدى مؤتمر نزع السلاح مثل السفير كريستيان فاسلر حكومته بتفانٍ وتألق ومهارة دبلوماسية فائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more