"en vertu du code" - Translation from French to Arabic

    • بموجب قانون
        
    • بموجب القانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • وبموجب القانون
        
    • وينص القانون
        
    • بموجب مدونة
        
    • في إطار القانون
        
    • وفقاً للقانون
        
    • بموجب هذا القانون
        
    • بمقتضى قانون
        
    • وفقاً لقانون
        
    • بموجب أحكام القانون
        
    • بموجب المدونة
        
    • وبموجب المدونة
        
    • بمقتضى مدونة
        
    en vertu du Code de la famille, l'âge normal pour le mariage était fixé à 16 ans sans le consentement des parents. UN والسن القانونية للزواج هي ٦١ بموجب قانون اﻷسرة، ولا تلزم موافقة اﻷبوين.
    en vertu du Code des administrations locales, les organes administratifs locaux participent maintenant aux activités de vulgarisation. UN وتشترك اﻵن وحدات الحكومات المحلية في اﻷنشطة الارشادية بموجب قانون الحكم المحلي.
    Toutes avaient été victimes d'actes qualifiables de viol en vertu du Code pénal. UN وتعتبر جميع هذه الحالات، بموجب القانون الجنائي، حالات ناتجة عن اغتصاب جنسي.
    Le viol, par exemple, est punissable en vertu du Code pénal et les circonstances aggravantes sont prises en compte. UN مثال ذلك أن الاغتصاب يخضع للعقاب بموجب القانون الجنائي مع أخذ الظروف المشدِّدة في الاعتبار.
    La superficie maximum autorisée est de 10 000 ha, en vertu du Code foncier de 2001. UN وبموجب قانون الأرض لعام 2001، ينبغي ألا تتجاوز مساحة الامتياز 000 10 هكتار.
    Il s'agit toutefois de crimes au regard du droit interne qui sont passibles de poursuites en vertu du Code pénal syrien. UN غير أن هذه الأفعال تعتبر جرائم محلية تخضع للملاحقة القضائية بموجب قانون العقوبات السوري.
    Ils agissent en vertu du Code des procédures administratives et de la législation pertinente en vigueur. UN وتعمل هذه الأجهزة بموجب قانون الإجراءات الإدارية والتشريعات السارية ذات الصلة.
    L'article 242 ajouté au Code pénal, en vertu du Code de l'enfance, qui érige en infraction l'excision des femmes. UN المادة 242 المضافة إلى قانون العقوبات بموجب قانون الطفل والتي تجرم ختان الإناث.
    L'État partie déclare que les actes homosexuels sont illégaux au Bangladesh en vertu du Code pénal. UN وتقول إن العلاقات المثلية غير مشروعة في بنغلاديش بموجب قانون العقوبات البنغلاديشي.
    Les employés qui saisissaient les tribunaux en vertu du Code du travail étaient exemptés de frais de justice et bénéficiaient d'un droit de priorité. UN وكل الدعاوى المقدمة بموجب قانون العمل معفاة من رسوم المحاكم وتستمع إليها المحاكم على سبيل الأولوية.
    En outre, toutes les poursuites engagées par les employés de maison en vertu du Code du travail sont exemptées de frais de justice. UN وعلاوة على ذلك، تعفى جميع الدعاوى التي ترفعها العاملات في المنازل بموجب قانون العمل من رسوم المحكمة.
    en vertu du Code pénal, le Ministère de l'intérieur est habilité à enquêter sur 97 % des infractions pénales. UN وتتولى وزارة الداخلية التحقيق في نسبة قدرها 97 في المائة من الجرائم الجنائية بموجب القانون الجنائي.
    en vertu du Code pénal, la peine capitale ne peut être appliquée que si un crime grave a été commis - avec intention de donner la mort et ayant provoqué la mort. UN ولا يجوز بموجب القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالة ارتكاب جريمة خطيرة بهدف القتل والتي تسبب الوفاة.
    Il s'ensuit que tout arrangement relatif au commerce ou à la traite de femmes ou de mineurs est punissable en vertu du Code pénal. UN وبعبارة أخرى، فإن أي ترتيب لاقتناء النساء أو القصّر أو الاتجار بهم يعدّ جريمة خاضعة للعقوبة بموجب القانون الجنائي.
    En général, ces activités sont punissables en vertu du Code pénal ou de la législation en matière d'association. UN وهذه الأنشطة يُعاقب عليها عموماً بموجب القانون الجنائي أو القانون المتعلق بالجمعيات.
    Dans au moins un cas, cette situation a abouti à une condamnation pour trahison, en vertu du Code pénal. UN وفي حالة واحدة على الأقل، يُعد ذلك خيانة بموجب القانون الجنائي.
    en vertu du Code pénal zambien, la violence contre les femmes était un crime et considérée comme sévices. UN وبموجب قانون العقوبات في زامبيا، يعتبر استخدام العنف ضد المرأة جريمة ويعامل بوصفه اعتداء.
    en vertu du Code civil, la part d'héritage d'un enfant né hors mariage était inférieure de moitié à celle d'un enfant né de parents mariés. UN وبموجب القانون المدني، تساوي حصص ميراث الطفل المولود خارج إطار الزواج نصف حصص الطفل المولود داخل إطار الزواج.
    en vertu du Code pénal, les enfants âgés de moins de 14 ans ne sont pas pénalement responsables et, par conséquent ne peuvent être privés de liberté ni appréhendés. UN وينص القانون الجنائي على عدم مسؤولية الأطفال دون سن 14 عاما جنائيا وبالتالي لا يمكن حرمانهم من الحرية أو اعتقالهم.
    Présenté au Président de la République, le Manifeste a été mis au point en vertu du Code des droits des femmes atteintes d'un cancer. UN وقدم البيان إلى رئيس الجمهورية، وبالتالي جرى تطويره بموجب مدونة حقوق المرأة المصابة بالسرطان.
    Veuillez donner des précisions sur les membres du personnel militaire poursuivis en vertu du Code militaire mentionné au paragraphe 17 du rapport. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن الأفراد العسكريين الذين جرت محاكمتهم في إطار القانون العسكري المذكور في الفقرة 17 من التقرير.
    Ce journaliste a comparu le 30 juin, accusé des chefs de < < mise en péril de la sécurité du Puntland et de propagation de fausses nouvelles > > , en vertu du Code pénal somalien. Il a été jugé coupable et condamné à un an de prison. UN وقد مثل الصحفي أمام المحكمة في 30 حزيران/يونيه، ووجهت له تهمة " الإخلال بأمن أرض البنط ونشر أنباء زائفة " وذلك وفقاً للقانون الجنائي الصومالي وقد أُدين وحُكم عليه بالسجن لمدة عام.
    49. Le Code pénal définit la victime de viol comme une < < femme > > , sans plus de précisions, ce qui sous-entend que quiconque se rend coupable de viol sur son épouse peut être poursuivi en vertu du Code pénal. UN 49- تعرف ضحية الاغتصاب على أنها " امرأة " في القانون الجنائي دون أي توضيح آخر مما يعني أنه يمكن محاكمة أي شخص يغتصب " زوجته " بموجب هذا القانون.
    en vertu du Code de procédure civile, on ne peut demander une ordonnance de contrainte qu'après qu'un délinquant a été reconnu coupable. UN واختتمت كلامها قائلة إنه بمقتضى قانون الإجراءات المدنية لا يمكن طلب أمر زجري إلا بعد إدانة المجرم.
    La plupart de ces espaces boisés ont maintenant été placés sous le contrôle des services de l'administration locale en vertu du Code des collectivités locales. UN ومعظم هذه المناطق موجودة اﻵن تحت إشراف أو إدارة وحدات الحكم المحلي وفقاً لقانون الحكم المحلي.
    Étant de nature générale, ceux-ci couvrent tous les types d'infractions punissables en vertu du Code pénal, notamment les infractions de corruption. UN وهذه المعاهدات ذات طبيعة عامة، وتشمل جميع أنواع الجرائم الخاضعة للعقوبة بموجب أحكام القانون الجنائي، بما في ذلك جرائم الفساد.
    M. Tadman n'a pas apporté la preuve qu'il a défendu intégralement les droits qui sont les siens en vertu du Code. UN ولم يثبت السيد تادمان أنه دافع بالكامل عن حقوقه بموجب المدونة.
    en vertu du Code pénal provisoire du Kosovo, les défenseurs des victimes sont habilités à agir en qualité de représentants légaux de ces dernières. UN وبموجب المدونة الجنائية المؤقتة، يمكن للمدافعين عن الضحايا التصرف كممثلين قانونيين لهؤلاء.
    Elle recommande en outre que les affaires qui doivent, en vertu du Code de procédure pénale, être entendues par un collège de juges, soient entendues par un collège composé de deux juges internationaux et d'un juge national, et que celles qui doivent être entendues par un juge unique le soient par un juge international. UN كما توصي، عندما تستلزم المحاكمات هيئة قضائية، بمقتضى مدونة الإجراءات الجنائية، بأن تتشكل الهيئة من قاضيين دوليين وقاض وطني واحد، وعندما تستلزم القضية قاضيا واحدا، بأن يكون القاضي قاضيا دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more