"en vertu du protocole de" - Translation from French to Arabic

    • بموجب بروتوكول
        
    • طبقاً للبروتوكول
        
    • بمقتضى بروتوكول
        
    • فبموجب بروتوكول
        
    Le processus de paix sera bientôt achevé une fois qu'auront été réglées les tâches politiques en suspens en vertu du Protocole de Lusaka. UN وستختتم عملية السلام قريبا بإكمال المهام السياسية التي لا تزال معلقة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Dans le cadre des responsabilités qui lui incombent en vertu du Protocole de Lusaka, la Troïka est prête à rester au service de la réconciliation nationale en Angola. UN وإننا على استعداد، في إطار المسؤوليات التي تضطلع بها الهيئة الثلاثية بموجب بروتوكول لوساكا، أن نواصل دعم قضية المصالحة الوطنية في أنغولا.
    Les engagements pris en vertu du Protocole de Kyoto prennent fin en 2012. UN وستنتهي التعهدات الملتزم بها بموجب بروتوكول كيوتو في عام 2012.
    La Partie s’était donc, en 2002, 2003 et 2004, écartée de son obligation en vertu du Protocole de geler sa consommation de méthyle chloroforme à son niveau de référence de 1,219 tonnes ODP. UN وتمثل هذه البيانات انحرافاً في الأعوام 2002 و2003 و2004 عن إلتزام الطرف طبقاً للبروتوكول بتجميد استهلاكه عند مستوى خط الأساس خاصته والبالغ 1.219 طن مسحوبة بدالات استنفاد الأوزون.
    Notant, cependant, les difficultés auxquelles la Somalie fait face pour honorer ses obligations en vertu du Protocole de Montréal, UN وإذ تلاحظ مع ذلك، التحديات التي تواجه الصومال في تنفيذ التزاماتها بمقتضى بروتوكول مونتريال،
    en vertu du Protocole de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur l'entraide judiciaire en matière pénale, par exemple, les États parties sont tenus de désigner une autorité centrale dont l'identité est communiquée aux États membres par le secrétariat de l'organisation. UN فبموجب بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي للمساعــدة القانونـية المتبادلة في المسائل الجنائـية، على سبيل المثال، تُلزَم الدول الأطراف بتعيين سلطة مركزية تُبلّغ الدول الأعضاء بشأنها عن طريق أمانة المنظمة.
    Si nécessaire, d'autres consultations auront lieu au sujet de la nomination des membres d'organes constitués en vertu du Protocole de Kyoto. UN وستُجرى، عند اللزوم، مشاورات بشأن تعيين أعضاء أية هيئات تُنشأ بموجب بروتوكول كيوتو.
    Pour sa part, le Gouvernement angolais a largement rempli les obligations qui lui incombent en vertu du Protocole de Lusaka. UN وحكومة أنغولا، من جانبها، أوفت الى حد كبير بما عليها من التزامات بموجب بروتوكول لوساكا.
    Les membres du Conseil exigent que l’UNITA mette fin à ses manoeuvres dilatoires et honore les engagements qu’elle a pris en vertu du Protocole de Lusaka. UN كما يطالب أعضاء المجلس الاتحاد الوطني بوقف أساليبه التسويفية واحترام التزاماته بموجب بروتوكول لوساكا.
    Le Président du Comité scientifique participe en qualité d’observateur aux travaux du Comité pour la protection de l’environnement, créé en vertu du Protocole de Madrid. UN ويشارك رئيس اللجنة العلمية بصفة مراقب في أعمال لجنة حماية البيئة المنشأة بموجب بروتوكول مدريد.
    L'état de choses actuel résulte manifestement des retards mis par l'UNITA à s'acquitter des obligations qui lui reviennent en vertu du Protocole de Lusaka. UN ومن الواضح أن الحالة الراهنة قد نجمت أساسا عن تباطؤ اليونيتا في تنفيذ التزاماته المقررة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Ces actes commis par l'UNITA sont inacceptables et contraires aux engagements que celle-ci a contractés en vertu du Protocole de Lusaka et aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وتعتبر هذه اﻷعمال التي يقوم بها اتحاد يونيتا غير مقبولة ومخالفة لالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن.
    Il demande aux deux parties de s'abstenir de tout emploi de la force, conformément aux engagements qu'elles ont pris en vertu du Protocole de Lusaka. UN ويطلب المجلس إلى كلا الطرفين الامتناع عن أي استعمال للقوة، وفقا لالتزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا.
    Il demande aux deux parties de s’abstenir de tout emploi de la force, conformément aux engagements qu’elles ont pris en vertu du Protocole de Lusaka. UN ويطلب المجلــس إلــى كــلا الطرفيــن الامتناع عــن أي استعمال للقــوة، وفقا لالتزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا.
    Si nécessaire, d'autres consultations auront lieu au sujet de la nomination des membres d'organes constitués en vertu du Protocole de Kyoto. UN وستُجرى، عند اللزوم، مشاورات بشأن تعيين أعضاء الهيئات المشكلة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Si nécessaire, d'autres consultations auront lieu au sujet de la nomination des membres d'organes constitués en vertu du Protocole de Kyoto. UN وستُجرى، عند اللزوم، مشاورات بشأن تعيين أعضاء أية هيئات تُنشأ بموجب بروتوكول كيوتو.
    Nous demandons à toutes les parties d'honorer leurs engagements en vertu du Protocole de Kyoto, y compris de financer pleinement et sans attendre le Fonds d'adaptation. UN ونهيب بجميع الأطراف أن تحترم التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو بما في ذلك توفير رأس المال الفوري والكافي لصندوق التكيف.
    F. Irlande 82. L'Irlande verse une contribution au fonds créé en vertu du Protocole de Montréal. G. Pays-Bas UN ٨٢ - تقدم ايرلندا مساهمة في الصندوق بموجب بروتوكول مونتريال بشأن المواد التي تؤدي الى استنفاد طبقة اﻷوزون.
    Les contributions au fonds créé en vertu du Protocole de Montréal sont financées sur un budget distinct de celui de l'APD. I. Suède UN أما مساهمات النرويج في الصندوق المنشأ بموجب بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد التي تؤدي الى استنفاد طبقة اﻷوزون، فتمول بشكل مستقل من ميزانية المساعدات الانمائية الرسمية.
    39. En 2004, l’Arménie avait déclaré une consommation de bromure de méthyle s’élevant à 1 020 tonnes ODP, ce qui représentait un écart par rapport à l’obligation de cette Partie en vertu du Protocole de geler sa consommation à son niveau de référence, soit zéro tonne. UN 39 - أبلغت أرمينيا عن استهلاك قدره 1.02 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل في 2004، مما يمثل انحرافاً عن التزام الطرف طبقاً للبروتوكول بالاستمرار في تجميد استهلاكه عند مستوى خط الأساس خاصته والبالغ صفر.
    Le Comité a convenu de demander au Secrétariat de rappeler aux Parties ne s'étant pas acquittées de leur obligation de communiquer des données en vertu du Protocole de présenter leurs données manquantes le plus tôt possible et le 30 septembre 2005 au plus tard, afin que le Comité puisse les examiner à sa trente-cinquième réunion. UN 210- وقد وافقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة أن تذكر الأطراف التي في حالة عدم امتثال لالتزامات الإبلاغ عن بياناتهم طبقاً للبروتوكول بأن يقدموا بياناتهم المتأخرة بأسرع وقت ممكن، وفي موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2005، ليتسنى للجنة بحثها في اجتماعها الخامس والثلاثين.
    Les pays bénéficiant d'un soutien s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du Protocole de Montréal, de la Convention de Stockholm et de la CCNUCC. UN ضمان وفاء البلدان المتلقّية للمساعدة بالتزاماتها بمقتضى بروتوكول مونتريال واتفاقية استكهولم والاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.
    Ainsi, en vertu du Protocole de Bâle de 1999, le demandeur a le droit de requérir l'indemnisation totale du dommage par les producteurs, l'exportateur, l'importateur ou l'éliminateur des déchets. Le Protocole de Kiev de 2003 contient une disposition analogue. UN ومن ثم فبموجب بروتوكول بازل لعام 1999 للمدعي الحق في المطالبة بالتعويض الكامل من مولدي المواد الخطرة أو مصدريها أو مستورديها أو مصرفيها.() ويتضمن بروتوكول كييف لعام 2003 حكماً له نفس المضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more