"en vertu du traité de" - Translation from French to Arabic

    • بموجب معاهدة
        
    • في إطار معاهدة
        
    • بمقتضى معاهدة عدم
        
    • وفقا لمعاهدة
        
    • بمقتضى معاهدة عام
        
    Toutefois, cela ne modifie en rien ses obligations en vertu du Traité de non-prolifération et de l'accord de garanties avec l'AIEA. UN بيد أن ذلك لا يؤثر على التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة.
    À ce titre, il convient de remarquer que notre région fait partie d'une zone exempte d'armes nucléaires, en vertu du Traité de Tlatelolco (Mexique) de 1967. UN وفي هذا الصدد، ننوه إلى أن منطقتنا جزء من منطقة خالية من الأسلحة النووية، أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو في عام 1967.
    L'Afrique est particulièrement fière d'avoir créé une de ces zones en vertu du Traité de Pelindaba. UN وأعلن أن أفريقيا تشعر بالفخر بشكل خاص لإنشائها مثل هذه المنطقة بموجب معاهدة بليندابا.
    La législation promulguée en vertu du Traité de la Communauté européenne fait partie intégrante du droit interne des États membres et est donc mise en œuvre par les autorités et les tribunaux de ces derniers. UN وتشكل التشريعات التي سنت في إطار معاهدة الجماعة الأوروبية جزءا من القوانين الوطنية للدول الأعضاء، و تنفذها بالتالي سلطات الدول الأعضاء ومحاكمها.
    Cuba est préoccupée par l'imposition de solutions unilatérales et par l'ingérence d'autres organes, tels que le Conseil de sécurité, dans les décisions pour lesquelles l'AIEA a une responsabilité unique en vertu du Traité de non-prolifération. UN 13 - وتشعر كوبا بالقلق إزاء فرض حلول انفرادية وتدخل هيئات أخرى مثل مجلس الأمن، في قرارات المسؤول الوحيد عنها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    Les droits religieux des citoyens turcs non musulmans sont en outre protégés en vertu du Traité de paix de Lausanne. UN وتحظى بالحماية كذلك الحقوق الدينية للمواطنين غير المسلمين في تركيا وفقا لمعاهدة السلام المبرمة في لوزان.
    Pour résoudre ce problème, nous avons proposé l'adoption d'un mécanisme déclenchantl'exercice du droit d'intervention en vertu du Traité de garantie. UN ومن أجل معالجة هذه المسألة، اقترحنا اعتماد آلية تحريك لممارسة حق التدخل بموجب معاهدة الضمان.
    La Turquie est intervenue conformément aux droits et aux obligations qui lui incombent en vertu du Traité de garantie de 1960, et cette intervention a été tout à fait légale et légitime. UN وجرى تدخل تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ وهو تدخل قانوني ومشروع تماما.
    L'intervention turque était tout à fait légitime en vertu du Traité de garantie de 1960, auquel la Grèce est également partie. UN وكان التدخل مشروعا تماما بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ واليونان طرف فيها أيضا.
    Si l’on y ajoute l'Antarctique, démilitarisé en vertu du Traité de l'Antarctique, ces zones couvrent maintenant plus de 50 % des terres émergées. UN وهي تغطي، بإضافة انتاركتيكا المجردة من اﻷسلحة بموجب معاهدة أنتاركتيكا، أكثر من ٥٠ في المائة من مساحة الكرة اﻷرضية.
    Organe de tutelle du Comité, la Commission mixte internationale, créée en vertu du Traité de 1909 sur les eaux limitrophes, joue un rôle crucial de police de l'Accord, toute partie pouvant lui soumettre un différend. UN وللجنة المشتركة الدولية، وهي هيئة منشأة بموجب معاهدة المياه الحدودية لعام 1909، سلطة الإشراف على لجنة جودة الهواء.
    Cuba a respecté tous ses engagements internationaux y compris ceux qu'il a souscrits en vertu du Traité de Tlatelolco. UN وقد أوفت كوبا بجميع التزاماتها الدولية، بما فيها التزاماتها بموجب معاهدة تلاتيلولكو.
    L'Afrique est particulièrement fière d'avoir créé une de ces zones en vertu du Traité de Pelindaba. UN وأعلن أن أفريقيا تشعر بالفخر بشكل خاص لإنشائها مثل هذه المنطقة بموجب معاهدة بليندابا.
    2. Les membres de l'OTAN se sont engagés, en vertu du Traité de Washington, à unir leurs efforts à des fins de défense collective et de préservation de la paix et de la sécurité. UN ٢ - وإن أعضاء الحلف، ملتزمون، بموجب معاهدة واشنطن، بتوحيد جهودهم للدفاع الجماعي ولحفظ السلم واﻷمن.
    L'Amérique latine est la région la moins armée du monde et la seule qui est devenue, en vertu du Traité de Tlatelolco, définitivement exempte d'armes nucléaires. UN وأمريكا اللاتينية هي أقل المناطق تسلحا في العالم كما أنها المنطقة الوحيدة، التي تحررت نهائيا من اﻷسلحة النووية، بموجب معاهدة تلاتيلولكو.
    En 1997 la Couronne a reconnu que la Couronne et les Maoris ont l'obligation, en vertu du Traité de Waitangi, de prendre toutes les mesures raisonnables pour promouvoir activement le maintien de la langue maorie en tant que langue vivante. UN وفي عام 1997، وافق التاج على أنه يتعين على التاج والماوري بموجب معاهدة وايتانغي أن يتخذا كل التدابير المعقولة للسماح ببقاء لغة الماوري كلغة حية.
    La Tchécoslovaquie avait pris cette mesure suite au refus de la Hongrie d'effectuer les travaux qu'elle se devait d'effectuer en vertu du Traité de 1977, en s'appuyant sur plusieurs arguments mais non explicitement sur l'argument selon lequel la réalisation de la variante C constituait une contre-mesure. UN واتخذت تشيكوسلوفاكيا هذا الاجراء بعدما رفضت هنغاريا استكمال الأعمال التي تقع على عاتقها بموجب معاهدة 1977، واستندت إلى دفوع عديدة ولكن ليس صراحة إلى تنفيذ البديل جيم كتدبر مضاد.
    L’état de nécessité allégué par la Hongrie – à le supposer établi – ne pourrait donc permettre de conclure qu’en 1989 elle aurait agi conformément à ses obligations en vertu du Traité de 1977 ou que ces obligations auraient cessé de la lier. UN وهكذا، فإن حالة الضرورة التي ادعتها هنغاريا - على افتراض أنها قد أثبتت - لا تسمح بالاستنتاج بأنها في عام ١٩٨٩ تصرفت وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة ١٩٧٧ أو أن تلك الالتزامات لم تعد ملزمة لها.
    S'agissant des pêches non commerciales, les obligations de la Couronne en vertu du Traité de Waitangi demeurent et des règlements sont élaborés qui reconnaissent et définissent les moyens de subsistance coutumiers. UN وفيما يتعلق بمصائد الأسماك غير التجارية، لا تزال التزامات التاج بموجب معاهدة وايتانغي قائمة، والأنظمة التي توضع تعترف بالجمع التقليدي للغذاء وتنص على ترتيبات له.
    en vertu du Traité de Moscou de 2002 entre les États-Unis et la Russie, les États-Unis sont convenus de réduire le nombre de leurs armes nucléaires stratégiques opérationnelles déployées de 1 700 à 2, 200 d'ici à 2012. UN ووافقت الولايات المتحدة، في إطار معاهدة موسكو لعام 2002 المبرمة بينها وروسيا، على خفض الرؤوس النووية الاستراتيجية المنصوبة إلى ما يتراوح بين 700 1 و 200 2 وحدة بحلول عام 2012.
    Cuba est préoccupée par l'imposition de solutions unilatérales et par l'ingérence d'autres organes, tels que le Conseil de sécurité, dans les décisions pour lesquelles l'AIEA a une responsabilité unique en vertu du Traité de non-prolifération. UN 13 - وتشعر كوبا بالقلق إزاء فرض حلول انفرادية وتدخل هيئات أخرى مثل مجلس الأمن، في قرارات المسؤول الوحيد عنها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    Il convient de souligner qu'en vertu du Traité de 1973 sur l'Hirmand, l'Afghanistan est tenu de laisser s'écouler vers l'Iran 26 mètres cubes d'eau par seconde en moyenne. UN وينبغي التشديد على أن أفغانستان ملزمة، وفقا لمعاهدة عام 1973 بشأن هرماند بإمداد إيران بحوالي 26 مترا مكعبا من المياه في الثانية في المتوسط.
    Dans le domaine des pêcheries commerciales, en vertu du Traité de 1987 relatif à la pêche conclu entre les gouvernements de certains États insulaires du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, les Tokélaou perçoivent des redevances acquittées par les navires américains opérant dans leur zone économique exclusive. UN 33 - وفيما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك، تحصل توكيلاو، بمقتضى معاهدة عام 1987 لمصائد الأسماك المبرمة بين حكومات بعض جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، على رسوم تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more