"encourage l" - Translation from French to Arabic

    • ويشجع
        
    • يشجع على
        
    • يشجّع
        
    • بالترويج
        
    • وتشجعها
        
    • وتشجّع
        
    • بالتشجيع على
        
    • تشجيع الوكالة
        
    • وأعرب عن تشجيع
        
    • يشجِّع
        
    • يروّج
        
    • وتشجِّع
        
    • وتروج
        
    • تُشَجِّع
        
    • تشجِّع اللجنة
        
    Elle encourage l'Agence à persévérer dans ce travail d'élaboration, en envisageant d'autres méthodes encore. UN ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة العمل على التوسع في تطوير هذه النهج، وأية نهج إضافية أخرى.
    La Banque mondiale encourage l'accès des femmes aux programmes de vulgarisation agricole et aux technologies appropriées. UN والبنك الدولي ويشجع حصول المرأة على اﻹرشاد الزراعي وعلى التكنولوجيات الملائمة.
    La diversité assure la concurrence des technologies, encourage l'innovation et réduit les coûts. UN وهذا التنويع من شأنه أن يثير التنافس فيما بين التكنولوجيات، مما يشجع على الابتكار ويقلل من التكلفة.
    Comme divers peuples le célèbrent de manière différente, le Novruz encourage l'expression d'une forme pacifique et unificatrice de la diversité culturelle. UN وبما أن شعوبا مختلفة تحتفل بالنيروز بطرق مختلفة، فإنه يشجع على التعبير عن شكل سلمي وموحد للتنوع الثقافي.
    Elle encourage l'ensemble des États à se servir de l'examen périodique universel pour améliorer la protection des droits de l'homme de manière objective. UN وهو يشجّع جميع الدول على استخدام عملية الاستعراض الدوري الشامل لتحقيق حماية حقوق الإنسان بطريقة منصفة.
    L'UNICEF aborde le suivi des conférences de manière globale et multisectorielle et encourage l'adoption d'objectifs clairement définis et l'élaboration de plans d'action nationaux pour la réalisation des objectifs fixés. UN وتنهج اليونيسيف نهجا متعدد القطاعات ومشتركا بين القطاعات لعملية المتابعة. وتقوم على نحو نشط بالترويج لمفهوم اﻷهداف المحددة بوضوح ولوضع خطط العمل الوطنية لرسم اﻷهداف على المستوى القطري.
    L'Union européenne encourage l'ONU à déployer des efforts spéciaux pour aider la nouvelle Afrique du Sud à consolider la démocratie et à reconstruire le pays. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي اﻷمم المتحدة على بذل جهد خاص لمساعدة جنوب افريقيا الجديدة في توطيد الديمقراطية وتعمير البلد.
    La Constitution encourage l'exercice du droit des conjoints à fonder une famille conformément à leur croyance religieuse et aux exigences de la parenté responsable. UN ويشجع الدستور ممارسة حق الزوجين في تأسيس أسرة وفقا لمعتقدهما الديني ومتطلبات اﻷبوة المسؤولة.
    Il souligne en outre le besoin de transparence, et encourage l'Équipe spéciale à mettre au point un site Web complet afin de permettre à un large public de prendre connaissances de ses travaux. UN كما تم تسليط الضوء على أهمية الشفافية؛ ويشجع مشروع القرار فرقة العمل على إنشاء موقع شبكي شامل لكفالة أن تتوفر إمكانية أكبر لاطلاع جمهور أوسع عددا على عملها.
    Le Comité se félicite des progrès accomplis par les missions et encourage l'Administration à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre ses recommandations. UN ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته البعثة ويشجع الإدارة على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات المجلس.
    Le Comité n'a pas d'inquiétude particulière à leur sujet et encourage l'Administration à poursuivre l'application de ses recommandations. UN وفي هذه الحالات، لا يشعر المجلس بقلق عام كبير، ويشجع الإدارة على مواصلة تنفيذ التوصيات.
    Il est essentiel de veiller à ce que les avis de la Cour soient respectés; ne pas y veiller fragilise cette institution et encourage l'impunité. UN ومن الضروري كفالة احترام فتاوى المحكمة؛ فإن عدم القيام بذلك يقوض هذه المؤسسة ويشجع ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Par conséquent, le projet de résolution encourage l'ONU à mettre la dernière main à un plan d'intervention d'urgence en matière d'action antimines. UN وبالتالي، فإن مشروع القرار يشجع على الانتهاء من وضع خطة للأمم المتحدة للاستجابة في حالات الطوارئ.
    Le recours à des procédures artisanales de règlement des différends encourage l'activité des milices d'autodéfense et la justice populaire qui continuent malheureusement à sévir au Libéria. UN والاعتماد على تسوية النـزاعات على أساس كل حالة على حدة يشجع على انتشار لجان الأمن الأهلية وعلى الغوغائية وهما ظاهرتان ابتليت بهما ليبيريا للأسف.
    L'adhésion aux lois et règlements relatifs à la propriété intellectuelle encourage l'innovation et le transfert de technologies d'une manière qui favorise le bien-être social, écologique et économique. UN وهو اتفاق يرمي إلى تأكيد قوانين ولوائح، وهو اتفاق خاص بقوانين الملكية الفكرية ولوائحها وهو يشجع على الابتكار ونقل التكنولوجيا بطريقة تؤدي إلى الرفاه الاجتماعي والبيئي والاقتصادي.
    La montée des pressions en faveur de la présentation d'analyses pertinentes encourage l'innovation et la collaboration en matière de planification et d'évaluation stratégiques. UN 56 - الضغط المكثّف الذي يهدف إلى تقديم تحليلات ذات صلة يشجّع الابتكار والتعاون بالنسبة للتخطيط الاستراتيجي والتقييم.
    L'UNICEF aborde le suivi des conférences de manière globale et multisectorielle et encourage l'adoption d'objectifs clairement définis et l'élaboration de plans d'action nationaux pour la réalisation des objectifs fixés. UN وتنهج اليونيسيف نهجا متعدد القطاعات ومشتركا بين القطاعات لعملية المتابعة. وتقوم على نحو نشط بالترويج لمفهوم اﻷهداف المحددة بوضوح ولوضع خطط العمل الوطنية لرسم اﻷهداف على المستوى القطري.
    Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. UN وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك.
    Le Groupe encourage l'ONUDI à renforcer les projets portant sur ce domaine, y compris grâce à la création de centres technologiques en milieu rural. UN وتشجّع المجموعة اليونيدو على زيادة مشاريعها في هذا المجال، بما في ذلك إنشاء مراكز ريفية للتكنولوجيا.
    En particulier, il encourage l'utilisation des résultats des auto-évaluations réalisées au cours d'ateliers et de stages internes réguliers. UN وتقوم الوحدة على وجه الخصوص بالتشجيع على استخدام نتائج عمليات التقييم الذاتي عن طريق عقد حلقات العمل وتوفير التدريب الداخلي بشكل منتظم.
    Le Royaume-Uni encourage l'AIEA à continuer de s'assurer que la gestion axée sur les résultats, des résultats durables, la responsabilité, la transparence et les synergies font partie du programme de coopération technique. UN 60 - كما تعمل المملكة المتحدة حالياً على تشجيع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لكي تواصل ضمان الثمار " المستدامة " العائدة من أسلوب الإدارة المستندة إلى النتائج في برنامج التعاون التقني فضلاً عما يضمه البرنامج المذكور من عناصر المساءلة والشفافية والتآزر.
    La délégation de M. Murat encourage l'Université à poursuivre le processus de réforme en cours en vue de rationaliser ses systèmes et mécanismes de gestion. UN وأعرب عن تشجيع وفده للجامعة على مواصلة عملية اﻹصلاح الجارية بالفعل من أجل تبسيط نظمها وآلياتها اﻹدارية.
    La Conférence encourage l'AIEA à faciliter la tâche des États parties et à les aider à conclure et appliquer les accords de garanties généralisées et les protocoles additionnels. UN يشجِّع المؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تواصل تسهيل قيام الدول الأطراف بإبرام اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية وبدء نفاذها وأن تواصل مساعدتها في هذا الصدد.
    L'île de Cuba que nous connaissons est un pays qui encourage l'établissement de relations amicales entre les peuples et les pays de chaque région représentée dans cette Assemblée. UN كوبا التي نعرفها بلد يروّج للعلاقات الودية بين الشعوب وبين البلدان في جميع المناطق الممثلة في هذه الجمعية.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF et de l'OMS, entre autres. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات من ضمنها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Le Service mondial d'information forestière encourage l'utilisation de ce système collectivement approuvé d'outils en ligne pour l'échange et la diffusion d'informations. UN وتروج الدائرة العالمية للمعلومات في مجال الغابات لهذا النظام المتفق عليه بشكل جماعي الذي يتألف من الأدوات المتاحة على شبكة الإنترنت لتبادل المعلومات ونشرها.
    Si l'autorité centrale transmet la demande à une autorité compétente pour exécution, elle encourage l'exécution rapide et en bonne et due forme de la demande par l'autorité compétente. UN وحيثما تقوم السلطة المركزية بإحالة الطلب إلى سلطة معنية لتنفيذه، عليها أن تُشَجِّع تلك السلطة المعنية على تنفيذ الطلب بسرعة وبطريقة سليمة.
    221. Le Comité encourage l'État partie: UN 221- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more