"encourage la" - Translation from French to Arabic

    • تشجع على
        
    • يشجع على
        
    • وتشجع على
        
    • تشجّع على
        
    • ويشجع على
        
    • يشجع بعثة
        
    • تحث على
        
    • تشجع تقديم
        
    • تشجع جميع
        
    • تشجع الجهود
        
    • تشجع رئيسة
        
    • تشجع مؤتمر
        
    • يحث الجهات المعنية على
        
    • يشجِّع
        
    • وشجع على
        
    Mais un marché libre encourage la compétition, or vous l'empêchez. Open Subtitles لكن السوق الحرة تشجع على المنافسةً وانت تمنعه
    Si la pauvreté encourage la production de la drogue, que la communauté internationale fournisse l'aide nécessaire pour éliminer la pauvreté. UN وإذا كانت ظروف الفقر تشجع على انتاج المخدرات، فليوفر المجتمع الدولي الدخل اللازم للقضاء على الفقر.
    Elle encourage la participation des personnes âgées aux initiatives d'éducation en matière de santé publique qui permettent de réduire l'incidence des maladies chez les personnes âgées. UN وهي تشجع على اشتراك كبار السن في مبادرات التثقيف الصحي العام التي تساعد على وقف انتشار الأمراض في صفوف المسنين.
    La Bolivie est un pays qui encourage la rencontre des civilisations et des cultures. UN وبوليفيا بلد يشجع على لقاء الحضارات والثقافات.
    Dans le cas de mon pays, l'Institut mexicain de la jeunesse favorise la perspective < < jeunes > > dans l'action gouvernementale, et, surtout, encourage la participation des jeunes. UN في حالة بلدي، يعزز المعهد الوطني للشباب في المكسيك وجهة نظر الشباب في عمل الحكومة. وقبل كل ذلك، يشجع على مشاركة الشباب.
    Lancé en 1994, ce plan accorde toute l'attention voulue aux victimes de la violence et encourage la dénonciation des voies de fait. UN وتولي الخطة، التي استهلت في عام ١٩٩٤، الاهتمام الواجب بضحايا العنف وتشجع على اﻹبلاغ عن حالات إساءة المعاملة البدنية.
    Il a été noté qu'il serait utile que la Commission sensibilise à la question, contribue à accroître le nombre de donateurs et encourage la communication des informations requises à la Conférence des Parties. UN وذُكر أنه قد يكون من المفيد أن تقوم اللجنة بإذكاء الوعي، وأن تساعد على توسيع قاعدة الجهات المانحة، وأن تشجّع على تقديم المعلومات اللازمة إلى مؤتمر الأطراف.
    Elle encourage la fourniture d'une assistance technique pour combler l'écart entre les Parties et garantir que toutes les Parties sont en mesure d'appliquer les dispositions de la Convention. UN وهي تشجع على تقديم المساعدة التقنية لتضييق الثغرة وكفالة أن تكون جميع الأطراف قادرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    La famille assume une responsabilité particulière et jouit de vastes possibilités pour offrir un environnement qui encourage la tolérance et le respect d'autrui, proche ou étranger. UN إن على الأسرة مسؤولية خاصة، كما أن لديها فرصة كبيرة لتوفير بيئة، تشجع على التسامح واحترام الجار واحترام الآخر.
    :: Contribuer à renforcer la confiance mutuelle et à créer un environnement qui encourage la stabilité à long terme. UN :: المساعدة في بناء الثقة والاطمئنان المتبادلين وبيئة تشجع على الاستقرار طويل الأمد
    La médiation encourage la communication entre des factions opposées, pour qu'elles puissent résoudre leurs différends d'une façon acceptée par tous. UN فالوساطة تشجع على الاتصال بين الفصائل المتناحرة حتى يتسنى لها أن تحل قضاياها بطريقة يقبلها الجانبان.
    Le Libéria encourage la poursuite du dialogue dans l'intérêt du peuple chinois. UN وليبريا تشجع على استمرار الحوار عبر المضيق بما يعود بالنفع على المصلحة الأكبر للشعب الصيني.
    Elle encourage la SADC et tous ses partenaires à continuer de renforcer leur coopération. UN وهي تشجع على مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين الجماعة وكل الشركاء المعنيين.
    Il estime qu'une telle approche sera utile, car elle encourage la justification objective des décisions. UN ويرى المجلس أن الاعتبار الصريح للخيارات قَيَّم لأنه يشجع على التبرير الموضوعي للقرارات.
    Il fait observer que cette situation encourage la marginalisation économique des femmes et exacerbe la pauvreté. UN وتلاحظ أن هذا الوضع يشجع على تهميشها في الاقتصاد ويزيد حدة الفقر.
    Ils ont marqué l'apparition d'un processus politiques qui encourage la participation de nombreux acteurs de la société civile et qui prend en compte l'établissement de nouveaux partenariats. UN وغدت رمزا لتطور سياسي يشجع على إشراك مختلف عناصر المجتمع المدني ويعكس ظهور شراكات جديدة.
    Le nouveau guide encourage la mise en place d'un cadre conceptuel pour lequel l'intégration des préoccupations antisexistes est une bonne pratique de gouvernance. UN وقالت إن الدليل الجديد يشجع على وضع إطار مفاهيمي يصور تعميم المنظور الجنساني كممارسة فضلى في مجال شؤون الحكم.
    Il se félicite des progrès réalisés quant à la facilité de soutien à la paix en Afrique et encourage la création de mécanismes similaires. UN وترحب اللجنة بالتطورات الحاصلة في ما يتعلق بمرفق الاتحاد الأوروبي للسلام من أجل أفريقيا، وتشجع على تطوير آليات مماثلة.
    Il a été noté qu'il serait utile que la Commission sensibilise à la question, contribue à accroître le nombre de donateurs et encourage la communication des informations requises à la Conférence des Parties. UN وذُكر أنه قد يكون من المفيد أن تقوم اللجنة بإذكاء الوعي، وأن تساعد على توسيع قاعدة الجهات المانحة، وأن تشجّع على تقديم المعلومات اللازمة إلى مؤتمر الأطراف.
    En revanche, un monde pluraliste accepte la diversité et encourage la coopération. UN والعالم التعددي، من ناحية أخرى، يقبل التنوع ويشجع على التعاون.
    38. encourage la MANUA à fournir au Haut Conseil pour la paix, à sa demande, une assistance pour ce qui est d'encourager les individus inscrits sur la Liste à se rallier; Examen de la question UN 38 - يشجع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على تقديم المساعدة إلى المجلس الأعلى للسلام، بناء على طلبه، لتشجيع الأفراد المدرجين في القائمة على الدخول في المصالحة؛
    Il encourage la poursuite des progrès dans ce sens. UN وهي تحث على إجراء مزيد من التحسينات بهذا الشأن.
    L'Égypte encourage la présentation d'échéanciers de paiement pluriannuels, qui devraient demeurer volontaires. UN وإن مصر تشجع تقديم خطط التسديد المتعددة السنوات التي يجب أن تظل طوعية.
    Les États-Unis encouragent tous les pays à investir dans un avenir meilleur pour leur population en appliquant une conception du développement qui respecte les droits de l'homme, comporte la participation d'acteurs locaux, encourage la transparence et la responsabilisation et s'appuie sur les institutions qui soutiennent une démocratie viable. UN وأشارت إلى أن الولايات المتحدة تشجع جميع البلدان على الاستثمار من أجل تحقيق مستقبل أفضل لمواطنيها، باتباع نهج إنمائي يحترم حقوق الإنسان، ويشرك أصحاب المصلحة المحليين، ويعزز الشفافية والمساءلة ويبنى المؤسسات التي تقوم عليها الديمقراطية.
    10. encourage la promotion de la coopération entre les organisations internationales compétentes en matière de produits de base ; UN 10 - تشجع الجهود المبذولة لتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بقضايا السلع الأساسية؛
    6. encourage la Présidente-Rapporteuse du Groupe de travail à tenir des consultations intersessions informelles avec toutes les parties intéressées, afin de faciliter l'achèvement d'un texte de synthèse; UN 6- تشجع رئيسة - مقررة الفريق العامل على إجراء مشاورات غير رسمية بين الدورتين مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر بغية تيسير استكمال نص موحد؛
    6. encourage la Conférence du désarmement à poursuivre ses consultations visant à revoir sa composition en vue de parvenir rapidement à un accord sur son élargissement; UN ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛
    134. Le Représentant spécial se félicite également de l'examen, par la Banque mondiale, en consultation avec le Gouvernement cambodgien, d'un projet visant à aider ce dernier à établir et publier un corps de règles de droit écrit du Cambodge et la jurisprudence des juridictions supérieures et encourage la poursuite de ce projet. UN ١٣٤ - كما يرحب الممثل الخاص بقيام البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير، بالتشاور مع حكومة كمبوديا، بالنظر في مشروع يرمي إلى مساعدة الحكومة على جمع ونشر القانون اﻷساسي لكمبوديا والفقه القانوني للمحاكم العليا فيها. وهو يحث الجهات المعنية على الترويج لهذا المشروع.
    La distribution gratuite de manuels et d'uniformes scolaires aux communautés démunies encourage la scolarisation et garantit la rétention scolaire. UN وتوفير كتب التمارين والأزياء المدرسية المجانية للمجتمعات المحرومة يشجِّع على الذهاب إلى المدرسة ويكفل الاستبقاء فيها.
    L'Afrique poursuit ses efforts collectifs pour renforcer le régime du Traité de non-prolifération dans le cadre d'approches et d'initiatives nationales, comme le Traité de Pelindaba établissant la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, qui renforce le dispositif de non-prolifération et encourage la coopération aux fins des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et du désarmement. UN وتواصل أفريقيا جهودها الجماعية لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار من خلال اتّباع نُهج ومبادرات إقليمية، مثل معاهدة بيليندابا التي جعلت من أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، الأمر الذي عزز نظام عدم الانتشار وشجع على التعاون على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وعلى نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more