"enfants du" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال من
        
    • أطفال من
        
    • طفل في
        
    • الطفل لجنوب
        
    • الأطفال الذين يكونون من
        
    • الأحوال من
        
    • طفل من
        
    • الأطفال في
        
    • أطفالها من
        
    • طفلاً من
        
    • أطفال المحيط
        
    • أطفال بلدان
        
    Sans de telles garanties, il y a peu de moyens de protéger les enfants du pouvoir coercitif de l'État. UN وما لم توجد ضمانات من هذا القبيل، لن يكون هناك ما يحمي الأطفال من السلطة القسرية للدولة.
    Cependant, le fisc n'a pas accepté la déduction des dépenses liées à la garde des enfants du revenu imposable. UN ومع ذلك، لم توافق سلطات الضرائب على أن تستقطع المصروفات المسدّدة لرعاية الأطفال من الدخل الخاضع للضريبة.
    Une huitième sculpture, constituée d'environ 5 000 pierres envoyées par des enfants du monde entier, est actuellement exposée en permanence au Palais Wilson. UN ويعرض الآن في قصر ولسون بشكل دائم تمثال ثامن مصنوع من نحو 000 5 حجرة أرسلها أطفال من جميع أنحاء العالم.
    Au milieu de l'année 1994, plus de 220 000 enfants du Soudan méridional avaient été vaccinés dans le cadre de cette campagne. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، تم تحصين أكثر من ٠٠٠ ٢٢٠ طفل في جنوب السودان، كجزء من تلك الحملة.
    Le 13 octobre 2008, le Président du Gouvernement du Sud-Soudan a signé la loi sur les droits des enfants du Sud-Soudan, qui contient des dispositions relatives à l'âge de la responsabilité pénale, lequel a été porté de 10 à 12 ans. UN وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وقع رئيس حكومة جنوب السودان قانون الطفل لجنوب السودان لعام 2008.
    Bien qu'un jeune enfant ait généralement davantage besoin d'être encadré qu'un enfant plus âgé, les parents doivent également tenir compte des différences individuelles de capacités entre enfants du même âge et de leurs diverses manières de réagir dans des situations données. UN وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع المستجدة.
    Ces liens sont généralement noués avec un nombre restreint de personnes essentielles qui sont généralement les parents, les membres de la famille élargie et les enfants du même âge, ainsi que les personnes qui s'occupent des jeunes enfants et autres professionnels de la petite enfance. UN وتكون هذه العلاقات في العادة مع عددٍ صغيرٍ من الأشخاص الرئيسيين، في معظم الأحوال من الوالدين وأفراد الأسرة الموسّعة والأقران فضلاً عن مقدمي الرعاية لهم وغيرهم من المهنيين الذين يتعاملون مع مرحلة الطفولة المبكرة.
    Nous devons assurer une place à tous les enfants du monde. UN يجب أن نضمن مكانا على المائدة لكل طفل من أطفال العالم.
    La mise en lumière de la question relative à la violence à l'égard des enfants du point de vue juridique, social et économique; UN تسليط الضوء على موضوع العنف ضد الأطفال من الناحية القانونية والاجتماعية والاقتصادية؛
    Enfin, l'Érythrée a souscrit aux Engagements de Paris visant à protéger les enfants du recrutement illégal et a rejoint d'autres États pour faire progresser ce programme. UN وقد أيدت إريتريا التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير القانوني وانضمت إلى الدول الأخرى تعزيزا لهذا البرنامج.
    :: Adopter des dispositions juridiques visant à protéger les enfants du tourisme sexuel; UN ♦ اعتماد أحكام قانونية تستهدف حماية الأطفال من السياحة الجنسية؛
    Il est également préoccupé par des informations indiquant que 70 % des maîtres ne sont pas qualifiés et par les taux très élevés d'abandon scolaire parmi les enfants du primaire. UN وتقلق اللجنة أيضا المعلومات التي تقول إن 70 في المائة من مدرسي المدارس الابتدائية ليسوا مؤهلين وإن معدلات تسرب الأطفال من التعليم الابتدائي معدلات مرتفعة جدا.
    Les enfants du mariage doivent prendre le nom de leur père auquel ils peuvent ajouter celui de leur mère. UN ويجب أن يتخذ الأطفال من هذا الزواج لقب عائلة الوالد، ويمكنهم أن يضيفوا إليه لقب عائلة والدتهم.
    Enlèvement d'enfants du nord de l'Ouganda: note du secrétariat UN خطف الأطفال من شمالي أوغندا: مذكرة من إعداد الأمانة
    m'inscrire à un cours de yoga, faire de nouvelles photos, adopter des enfants du monde entier... Open Subtitles التقاط صور جديدة لي , تبني أطفال من جميع أنحاء العالم
    mais ca doit être fait par des enfants du dehors. Open Subtitles ولكنه الآن بحاجة إلى أطفال من الخارج لتولي المسألة.
    Beaucoup de ces films ou photographies sont réalisés avec des enfants du tiers monde, que ce soit en République fédérale d'Allemagne ou dans les pays d'origine de ces enfants. UN ويجري انتاج العديد من هذه اﻷفلام والصور باستخدام أطفال من العالم الثالث، إما موجودين في جمهورية المانيا الاتحادية أو في بلدانهم اﻷصلية.
    C'est à nous d'éclairer les yeux de tous les enfants boliviens et de tous les enfants du monde. UN إن بين أيدينا أمر التماع البريق في عيني كل طفل في بوليفبا وكل طفل في العالم.
    Le projet de loi sur les enfants du SudSoudan est un document exhaustif qui énonce les droits opposables des enfants et prime sur toute autre loi garantissant un degré moindre de protection. UN - مشروع قانون الطفل لجنوب السودان وثيقة متكاملة حول حقوق الطفل يجب تطبيقها وتسود أحكامها على أي قانون يشكل حماية أقل.
    Bien qu'un jeune enfant ait généralement davantage besoin d'être encadré qu'un enfant plus âgé, les parents doivent également tenir compte des différences individuelles de capacités entre enfants du même âge et de leurs diverses manières de réagir dans des situations données. UN وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع التي تقوم.
    Ces liens sont généralement noués avec un nombre restreint de personnes essentielles qui sont généralement les parents, les membres de la famille élargie et les enfants du même âge, ainsi que les personnes qui s'occupent des jeunes enfants et autres professionnels de la petite enfance. UN وتكون هذه العلاقات في العادة مع عددٍ صغيرٍ من الأشخاص الرئيسيين، في معظم الأحوال من الوالدين وأفراد الأسرة الممتدة والقرناء فضلاً عن مقدمي الرعاية لهم وغيرهم من المهنيين الذين يتعاملون مع مرحلة الطفولة المبكرة.
    Les deux tiers des 130 millions d'enfants du monde qui ne sont pas à l'école sont des filles. UN ومن المعروف أن ثلثيّ أطفال العالم من غير الملتحقين بالمدرسة البالغ عددهم 130 مليون طفل من الفتيات.
    En témoigne la gratuité des frais scolaires à tous les enfants du préscolaire et du primaire de l'enseignement public ; UN ويتجلى ذلك في توفير التعليم المجاني لجميع الأطفال في مرحلتي ما قبل الدراسة والمرحلة الابتدائية من التعليم العام؛
    Nous sommes en train d'élargir la couverture d'un programme destiné à fournir une allocation mensuelle de 50 dollars aux familles qui retirent leurs enfants du travail dans les mines et les plantations et les envoient à l'école. UN ونحن اﻵن بصدد توسيع تغطية برنامج يستهدف تقديم إعانة شهرية مقدارها ٥٠ دولارا لﻷسر التي تُخرج أطفالها من العمل في المناجم والمزارع وترسلهم إلى المدارس.
    Il est prévu d'accorder des bourses scolaires à 12 150 enfants de 7 à 15 ans qui travaillent sans poursuivre leurs études dans 23 villes du pays, et des bourses scolaires et un appui économique aux familles de 1050 enfants du même groupe d'âges qui exécutent des travaux dangereux dans 18 villes du pays. UN وهو يقدم منحاً دراسية إلى 500 12 طفل بين عمر 7 سنوات وعمر 15 سنة ممن يعملون ولا يدرسون، في 23 مدينة في أنحاء البلد، ويقدم منحاً دراسية ودعماً مالياً لأسر 050 1 طفلاً من هذا العمر يؤدون أعمالاً خطرة، في 18 مدينة في أنحاء البلد؛
    enfants du Pacifique et Convention relative aux droits de l'enfant UN أطفال المحيط الهادئ واتفاقية حقوق الطفل
    Les enfants du Sud les observeront également avec grande attention. UN ولسوف يشاهدهم أطفال بلدان الشمال أيضا باهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more