"engage instamment" - Translation from French to Arabic

    • تحث
        
    • وتحث
        
    • يحث
        
    • ويحث
        
    • تحثّ
        
    • تهيب
        
    • يحثّ
        
    • وتحثّ
        
    • تحثها
        
    • لأحث
        
    • يُحث فيها
        
    • التي يُحث
        
    Le Groupe de Rio engage instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. UN وأضاف أن مجموعة ريو تحث جميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك.
    Le Comité engage instamment l'État partie à poursuivre la mise en œuvre des recommandations du Groupe de travail, et en particulier à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل الأخذ بتوصيات الفريق العامل وأن تقوم على الخصوص بما يلي:
    Le Comité engage instamment l'État partie à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي استندت إلى اعترافات فقط.
    Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي تستند إلى مجرّد الاعترافات.
    Cela étant, il engage instamment les donateurs à apporter leurs contributions avant cette date. UN وفي هذا السياق، يحث المجلس الجهات المانحة على أن تقدم تبرعاتها قبل ذلك التاريخ.
    Le Président engage instamment les Parties à régler si possible ces questions à la présente session. UN ويحث الرئيس الأطراف على حل هذه المسائل قد الإمكان في هذه الدورة.
    Il engage instamment l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'exercice par les homosexuels, bisexuels et transgenres des droits contenus dans le Pacte. UN وهي تحث الدولة الطرف على أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن تمتع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    À cette fin, il l'engage instamment à: UN ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour prévenir et poursuivre les manifestations de racisme, de xénophobie et d'intolérance. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمنع مظاهر التمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب ومقاضاة الجناة.
    À cet égard, il l'engage instamment: UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلي:
    Le Comité engage instamment l'État partie à promouvoir la représentation égale des hommes et des femmes aux postes de responsabilité, dans les secteurs public et privé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع المساواة في التمثيل بين المرأة والرجل في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre sans délai des mesures pour améliorer la situation des personnes âgées vivant en maison de retraite. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لتحسين حالة المسنين في دور رعاية المسنين.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les enfants, surtout ceux des familles pauvres, soient nourris convenablement. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لضمان توفير وجبات مناسبة للأطفال، وبصفة خاصة لأطفال الأسر الفقيرة.
    En particulier, le Comité engage instamment l'État partie à: UN وتحث اللجنة، بوجه خاص، الدولة الطرف على ما يلي:
    Il engage instamment le Secrétaire général à assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents dans la sélection du personnel. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة تمثيل عادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار الموظفين لشغل وظائف.
    Il engage instamment le Secrétaire général à assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents dans la sélection du personnel. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة تمثيل عادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار الموظفين لشغل وظائف.
    Dans ce contexte, le Conseil d'administration engage instamment les donateurs à apporter leurs contributions avant cette date. UN وفي ذلك السياق، يحث المجلس الجهات المانحة على أن تقدم تبرعاتها قبل ذلك التاريخ.
    Le Comité engage instamment l'Administration à instituer ce système dès que possible dans toutes les missions. UN والمجلس يحث اﻹدارة على إنشاء النظام في جميع البعثات في أقرب وقت ممكن.
    5. engage instamment la communauté internationale à encourager le Gouvernement soudanais à donner pleinement et effectivement suite aux demandes de l'OUA; UN ٥ - يحث المجتمع الدولي على تشجيع حكومة السودان لكي يستجيب بصورة تامة وفعالة لطلبات منظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    Il engage instamment les Parties à régler cette question à la quatorzième session du Groupe de travail spécial. UN ويحث الرئيس الأطراف على حل هذه المسألة خلال الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية.
    Elle engage instamment la Conférence générale à recommander l'allocation de ressources supplémentaires à ces activités. UN والرابطة تحثّ المؤتمر على التوصية بتخصيص موارد إضافية لهذه الأنشطة بالذات.
    Le Comité engage instamment l'État partie à continuer d'appliquer des politiques d'intégration sociale et de développement identitaire qui réduisent les inégalités et la pauvreté en vue d'éliminer la discrimination structurelle et historique. UN تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي والتنمية مع الحفاظ على الهوية التي تحد من مستويات التفاوت والفقر، بهدف القضاء على التمييز الهيكلي والتاريخي في الدولة الطرف.
    L'intervenant a conscience des difficultés, en particulier à un moment où le recrutement stagne, mais engage instamment le Secrétariat à faire preuve d'ingéniosité et d'imagination pour trouver les moyens de remédier à cette situation. UN وفي حين أنه يدرك الصعوبات القائمة، وخصوصا في الأوقات التي تشهد فيها عملية التوظيف ركودا، فانه يحثّ الأمانة على أن تكون واسعة المعرفة وابتكارية في ايجاد السبل الكفيلة بإصلاح هذه الحالة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à : UN وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Il l'engage instamment, vu l'ampleur et la portée de ses activités, à envisager de nouvelles mesures, comme le recyclage des matériaux et autres pratiques plus efficaces de gestion des déchets. UN وإذ تأخذ اللجنة في الاعتبار حجم ونطاق أنشطة العملية المختلطة، تحثها على النظر في اتخاذ المزيد من المبادرات، مثل إعادة تدوير المواد وغيرها من الممارسات المحسنة لإدارة النفايات.
    J'engage instamment l'Iraq, les pays d'accueil voisins et la communauté internationale à travailler ensemble pour résoudre ces problèmes complexes. UN وإنني لأحث العراق والبلدان المضيفة المجاورة والمجتمع الدولي بقوة على معالجة هذه المسائل المعقدة.
    Il rappelle que la Conférence générale de l'AIEA engage instamment, au paragraphe 27 de sa résolution GC(57)/RES/13, le Directeur général à exercer la plus grande vigilance en veillant à ce que ces informations soient correctement protégées, et le prie de continuer à examiner et à actualiser la procédure établie de protection des informations classifiées relatives aux garanties au sein du secrétariat. UN وتشير المجموعة إلى الفقرة 27 من قرار المؤتمر العام للوكالة GC(57)/RES/13، التي يُحث فيها المدير العام للوكالة على ممارسة اليقظة القصوى في كفالة الحماية السليمة لمعلومات الضمانات السرية ويُطلب إليه أن يواصل استعراض وتحديث الإجراءات المقررة لحماية معلومات الضمانات السرية داخل الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more