Rapport d'enquête sur une affaire d'exploitation et d'atteintes sexuelles de mineur à l'ex-MONUC | UN | تقرير التحقيق في الاستغلال والانتهاك الجنسيين لقاصر في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سابقا |
Rapport d'enquête sur le détournement de fonds destinés à la formation impliquant un membre de la Police des Nations Unies à l'ex-MINUS | UN | تقرير التحقيق في اختلاس أموال مخصصة للتدريب من قبل أحد أفراد شرطة الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا |
À aucun moment ces autorités n'ont initié d'enquête sur les violations alléguées. | UN | غير أن تلك السلطات لم تبادر بفتح تحقيق في أي من الانتهاكات المزعومة. |
Les données actuelles tirées de l'enquête sur l'usage de drogues au Pakistan, par exemple, confortent cette évaluation. | UN | وتؤيد البيانات الحالية المستمدَّة من الدراسة الاستقصائية عن تعاطي المخدِّرات في باكستان على سبيل المثال هذا التقييم. |
Source :Service national de la statistique, enquête sur la population active,1998 | UN | المصدر: الدائرة الإحصائية الوطنية باليونان، مسح القوى العاملة، 1998 |
Ce dernier est basé sur une enquête sur la situation des droits de l'homme en Suède en 2005 qui figure dans le document. | UN | وتستند خطة العمل إلى استقصاء عن حالة حقوق الإنسان في السويد في عام 2005. وهذا الاستقصاء وارد في هذه الوثيقة. |
Une enquête sur les pratiques a été réalisée auprès d'environ 100 Organisations non gouvernementales. | UN | وقد أعدت دراسة استقصائية عن الممارسات بالاشتراك مع نحو 100 منظمة غير حكومية. |
enquête sur les conditions et les circonstances de la mort tragique de Dag Hammarskjöld | UN | التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه |
enquête sur les conditions et les circonstances de la mort tragique de Dag Hammarskjöld | UN | التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه |
enquête sur les conditions et les circonstances de la mort tragique de Dag Hammarskjöld | UN | التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه |
enquête sur les conditions et les circonstances de la mort tragique de Dag Hammarskjöld | UN | التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه |
Français Page Rapport de l'enquête sur le détournement allégué de biens de l'Organisation des Nations Unies à la boutique-cadeaux | UN | تقريـر مكتب المراقبة الداخلية بشأن التحقيق في الادعاء باختـلاس موجودات اﻷمم المتحدة في مركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا |
En dépit de cela, les autorités gouvernementales compétentes entendent poursuivre l'enquête sur cette affaire. | UN | وبالرغم مما سبق ذكره فإن السلطات الحكومية المختصة تعتزم مواصلة التحقيق في الدعوى. |
Je réitère également la position de mon gouvernement, selon laquelle l'enquête sur le charnier d'Ovcara devrait être menée sans délai. | UN | كما انني أعيد تأكيد موقف حكومتي بأنه ينبغي أن يجري تحقيق في موقع القبر الجماعي في أوفكارا بدون إبطاء. |
Le bureau du Procureur allait prendre des dispositions pour qu'un magistrat ouvre une enquête sur les allégations relatives à Chemmani. | UN | ويتخذ مكتب المدعي العام الترتيبات اللازمة كي يشرع قاضٍ جزئي في إجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بحادثة تشيماني. |
En 2011, l'ONUDC et le Gouvernement afghan ont réalisé la troisième enquête sur le cannabis en Afghanistan. | UN | ففي عام 2011، أجرى المكتب بالاشتراك مع حكومة أفغانستان الدراسة الاستقصائية الثالثة بشأن القنَّب الأفغاني. |
Source: Ministère du travail, enquête sur la migration et la maind'œuvre, 1996. | UN | المصدر: وزارة القوى العاملة، مسح الهجرة والقوى العاملة 1996. الاسم الشرقي |
Il a été mis en train une enquête sur des échantillons représentatifs de la population adulte. | UN | وقد بدأ إجراء استقصاء يعتمد على دراسة عينات نموذجية للسكان البالغين. |
Statistique Canada, enquête sur la population active, données annuelles pour 2011. | UN | حصاءات كندا، دراسة استقصائية لقوة العمل، البيانات السنوية، 2011. |
S'agissant de la demande d'enquête sur les pertes civiles en Libye susmentionnée, un représentant a fait deux propositions. | UN | وفيما يتعلق بالطلب المذكور أعلاه بالتحقيق في سقوط ضحايا من المدنيين في ليبيا، قدم أحد الممثلين اقتراحين محددين. |
En fait, ces trois États ont expressément demandé à la Cour d'ouvrir une enquête sur des crimes commis sur leur territoire. | UN | وبالفعل، تلك الدول الثلاث هي التي طلبت تحديدا من المحكمة أن تبدأ التحقيقات في جرائم ارتكبت على أراضيها. |
Ce sujet est également traité lorsque les policiers reviennent en perfectionnement dans le cadre de la formation en enquête sur les abus sexuels. | UN | وتُعالَج هذه المسألة أيضاً عندما يعود ضباط الشرطة إلى تلقّي تدريب إضافي في إجراء تحقيقات في الإيذاء الجنسي. |
Une enquête sur la satisfaction des patients quant au niveau des services médicaux offerts a été effectuée dans cinq centres hospitaliers de Belgrade. | UN | وأُجريت دراسة استقصائية بشأن رضا المنتفعين بالرعاية الطبية في المستشفيات في خمس مؤسسات صحية في بلغراد للمرضى المقيمين. |
Bien qu'aucun cas de traite n'ait été mis au jour, la police enquête sur tous les cas présumés. | UN | ورغم أنه لم تُكتشف في نيوزيلندا حتى الآن أية حالات اتجار بالبشر، فإن الشرطة تحقق في كافة الادعاءات تحقيقاً شاملاً. |
Mais pas d'enquête sur les biens, vous gardez tout votre argent. | Open Subtitles | لن يكون هناك تحقيق بشأن الممتلكات ستحتفظ بجميع أموالك |
Source : Institut turc des statistiques, Résultats de l'enquête sur la population active 2007. | UN | المصدر: المعهد التركي للإحصاءات، نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالقوة العاملة الأسَرية، عام 2007. |