"enseignements tirés" - Translation from French to Arabic

    • الدروس المستفادة
        
    • الدروس المستخلصة
        
    • الخبرة المكتسبة
        
    • والدروس المستفادة
        
    • العبر المستخلصة
        
    • الخبرات المكتسبة
        
    • الدروس المستقاة
        
    • دروس مستفادة
        
    • الدروس المكتسبة
        
    • بالدروس المستفادة
        
    • التجربة المكتسبة
        
    • الدروس التي
        
    • تعلّمه
        
    • للدروس المستفادة
        
    • العِبَر المستخلصة
        
    Au Caire, il n'y avait pas de rapports ou d'enseignements tirés quatre mois après les événements. UN وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت.
    Au Caire, il n'y avait pas de rapports ou d'enseignements tirés quatre mois après les événements. UN وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت.
    enseignements tirés : réflexions des membres du Conseil de 2011 UN الدروس المستفادة: ملاحظات المشاركين في دورة عام 2011
    Il espère que l'ONU tiendra compte des enseignements tirés de cette expérience lorsqu'elle établira des programmes comparables à l'avenir. UN ويأمل الفريق في أن تفيد الأمم المتحدة من الدروس المستخلصة من ذلك عند إنشائها لبرامج من هذا القبيل في المستقبل.
    Le secrétariat rend compte des enseignements tirés des systèmes nationaux existants UN الأمانة: تقديم تقارير عن الخبرة المكتسبة بالنظم الوطنية القائمة.
    Les enseignements tirés d'autres projets similaires, comme le plan-cadre d'équipement, ont été pleinement pris en considération. UN وأخذت في الاعتبار الكامل أيضا الدروس المستفادة من مشاريع مماثلة مثل المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Les enseignements tirés de ces activités sont examinés plus en détail à la section IV ci-dessous. UN وتناقش الدروس المستفادة من هذا العمل بمزيد من التفصيل في الفرع الرابع أدناه.
    Les enseignements tirés de ce projet seront communiqués aux autres missions. UN وسيجري تبادل الدروس المستفادة من المشروع مع البعثات الأخرى.
    A recueilli de manière systématique les enseignements tirés pour chaque accord à long terme. UN كانت تجمع بانتظام الدروس المستفادة من كل من الاتفاقات الطويلة الأجل
    Un représentant a estimé que les enseignements tirés devraient être incorporés au document final présenté à la Conférence des Parties. UN وقال أحد الممثلين إن الدروس المستفادة ينبغي أن تدرج في الوثيقة النهائية المقدمة إلى مؤتمر الأطراف.
    Les enseignements tirés de l'examen permettront de renforcer les activités d'élaboration des programmes du Fonds. UN وسوف تستخدم الدروس المستفادة من الاستعراض في المساعدة على تعزيز عملية وضع البرامج في الصندوق.
    L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. UN وأبرز المتحدث أن الدروس المستفادة في تجربة فييت نام من شأنها أن تفيد بلدانا أخرى.
    Les propositions de l'expert indépendant offrent une excellente occasion de réfléchir aux enseignements tirés de cette expérience. UN وتوفر المقترحات التي قدمها الخبير المستقل فرصة حسنة للتفكير في الدروس المستفادة من هذه التجربة.
    Une faiblesse persistante est l'insuffisance du suivi des enseignements tirés de l'expérience. UN ويتمثل موطن الضعف، الذي ما زال يلازمها، في عدم كفاية متابعة الدروس المستفادة.
    Ce sont les enseignements tirés des décennies passées de conflit. UN فتلك هي الدروس المستفادة من عقود الصراع الماضية.
    Le Comité recommande que les enseignements tirés de cette expérience soient communiqués aux autres missions dont le mandat prévoit une composante de police. UN وتوصي اللجنة بنشر الدروس المستفادة من هذه التجربة على البعثات الأخرى التي تشمـل عنصر شرطة مماثل ضمن ولاياتها.
    À cet égard, il serait bon de mieux intégrer les enseignements tirés et d'analyser de plus près les relations entre les entreprises. UN وفي هذا الصدد، من الضروري دمج الدروس المستخلصة دمجا أفضل وتوفير مزيد من التحليل للعلاقات بين مختلف الشركات التجارية.
    Le Gouvernement a accepté de le proroger afin que le nouveau programme puisse faire fond sur les enseignements tirés de son examen. UN وقد وافقت الحكومة على تمديد البرنامج حتى يمكن الاستفادة من الدروس المستخلصة من الاستعراض في إدارة البرنامج الجديد.
    Le dispositif pilote sera évalué et ajusté en fonction des enseignements tirés de son utilisation. UN ويخضع النظام النموذجي للاستعراض والتعديل على ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقه الفعلي.
    Les enseignements tirés d'un examen ne sont pas pris en compte ailleurs; chacun veut y aller de sa propre vérification. UN والدروس المستفادة من استعراض ما لا يضعها الآخرون في الحسبان؛ فالكل يبحث عن الرضا في منأى عن غيره.
    Les programmes régionaux sont examinés périodiquement et modifiés, s'il y a lieu, en fonction des enseignements tirés de leur mise en œuvre. UN وستخضع البرامج الإقليمية للاستعراض الدوري والتعديل حسب الاقتضاء بالاستناد إلى العبر المستخلصة أثناء التنفيذ.
    Cela donnera une doctrine dynamique qui sera continuellement adaptée aux enseignements tirés de l'expérience et aux circonstances. UN وسوف تصبح هذه المبادئ الأساسية مبادئ حيوية تتكيف مع الخبرات المكتسبة باستمرار ومع الظروف القائمة.
    Les enseignements tirés de son examen profiteront non seulement à l'Afrique mais à la communauté internationale tout entière. UN وسوف تكون الدروس المستقاة من استعراض منتصف المدة مفيـــدة ليس لافريقيــا وحدها وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    Cette enquête limitée a été effectuée pour communiquer les enseignements tirés de l'expérience aux ministères partenaires. UN وقد نُفذت هذه الدراسةُ الاستقصائية القصيرة لتوليد دروس مستفادة يمكن استخدامها كمرجع للوزارات الشريكة الأخرى.
    Les résultats de l'examen des enseignements tirés pourront ensuite être communiqués à des bureaux de petite taille pour les aider à appliquer cette méthode. UN ومن ثم يمكن مشاطرة نتائج استعراض الدروس المكتسبة مع المكاتب الأصغر حجما من أجل مساعدتها على تطبيق هذا النهج.
    Son gouvernement attache une grande importance à la communication des enseignements tirés du tremblement de terre et de ses effets désastreux. UN وذكر أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التعريف بالدروس المستفادة من الزلزال ومن آثاره الكارثية.
    enseignements tirés de l'examen des deuxièmes communications nationales UN التجربة المكتسبة في استعراض البلاغات الوطنية الثانية
    Les circonstances font que nombre des enseignements tirés par notre organisation en matière de règlement des conflits sont testés au Guatemala. UN والكثير من الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية النزاعات يتعرض للاختبار من الظروف في غواتيمالا.
    Effet des politiques d'efficacité énergétique : Les enseignements tirés des indicateurs UN أثر سياسات كفاءة الطاقة: ماذا يمكن تعلّمه من تطبيق المؤشرات
    Le dialogue Sud-Sud sur les enseignements tirés dans les pays en développement a déjà permis d'améliorer les mécanismes de responsabilité mutuelle; UN وإلى حد الآن، كان التبادل المنظم للدروس المستفادة بين بلدان الجنوب أداة فعالة في تحسين عمليات المساءلة المستدامة
    Présentation des enseignements tirés et examen des principes généraux UN عرض العِبَر المستخلصة ومناقشة المبادئ التوجيهية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more