"entourée" - Translation from French to Arabic

    • مُحاطة
        
    • محاطة
        
    • يحيط
        
    • محاط
        
    • محاطا
        
    • تحيط
        
    • محاطه
        
    • قضائي مقيد بضوابط
        
    • محاصرة
        
    • ومحاطة
        
    • محاطاً
        
    • محاطةً
        
    • المُحاطة
        
    • مُحاط
        
    • تحيطه
        
    Nul ne peut s'estimer à l'abri et en sécurité, ou même simplement satisfait, aussi longtemps qu'il vit dans une oasis de richesse entourée par un désert de pauvreté. UN ولا أحد يستطيع أن يظل آمنا وسالما، أو حتى راضيا، وهو يعيش في واحة من الثراء مُحاطة بصحراء من الفقر.
    Non, tête de nœud, alcoolique, entourée par ceux qui l'aimaient et elle ne le voyait même pas. Open Subtitles لا ايها الحقير , كانت مدمنة كحول مُحاطة بالناس الذين يهتمون بها و مع ذلك لا تستطيع رؤية هذا الاهتمام
    Comme la zone portuaire est entourée de bâtiments ou de murs sur trois côtés, les Rwandais étaient piégés, et beaucoup ont sauté dans le fleuve. UN وبما أن منطقة الميناء محاطة باﻷبنية أو الجدران من ثلاث جهات. فقد تمت محاصرة الروانديين، وألقى بعضهم بنفسه في النهر.
    Bien, pendant 8 semaines intenses, j'étais entourée par de brillants romanciers, poètes et dramaturges. Open Subtitles حسناً ,لمدة 8 أسابيع كنت محاطة بروائيين رائعين وشعراء وكتَّاب المسرحة
    C'est une forteresse entourée d'eau et d'une clôture en métal. Open Subtitles لكنه حصن يحيط به البحر ويحميها سياج معدني
    Nous ne l'aurions jamais vu, parce qu'elle serait entourée par l'os sur trois côtés. Open Subtitles والذي لن نكون رأينها, لأنه سوف يكون محاط ب 3 أعظمة.
    Zones de la haute mer formant une enclave entourée de toutes parts UN مناطق أعالى البحار التي تشكل جيبا محاطا تماما بمناطق
    Je suis originaire d'une île entourée de terres, comme l'a défini avec justesse l'écrivain paraguayen le plus célèbre, Augusto Roa Bastos. UN لقد أتيت من جزيرة تحيط بها الأراضي، على نحو ما وصف بلدي باقتدار شديد كاتب باراغواي الشهير أوغوستو روا باستوس.
    Pauvre chérie, vous êtes entourée par toutes ces créatures démoniaques, qui regrette sans doute que vous ne soyez pas morte. Open Subtitles عزيزتي المسكينه , انت محاطه بكل هولاء الشياطين الكفرة والتي تتمنى موتك دون ادنى شك
    Une femme telle que vous mérite d'être entourée de beauté et de grâce. Open Subtitles إمرأة مثلكِ تستحق أن تكون مُحاطة بالنعيم والجمال.
    Parce qu'ici, entourée par mes amis dans un bar qui sent la vieille bière et les ailes de poulet et un soupçon d'urine... Open Subtitles لأنه هنا، مُحاطة بالأصدقاء في حانة تفوح منها رائحة الجعة القديمة و أجنحة الدجاج الحارة و لمحة من البول ..
    Je suis entourée de choses abominables. Open Subtitles إنني مُحاطة ببالوعة من النشاطات المُقززة
    J'ai consciente d'être entourée de gens qui estiment pouvoir faire le boulot mieux que moi. Open Subtitles أنا مدركة أنني محاطة بأناس يشعرون بأن بوسعهم أداء العمل بشكل أفضل.
    Comme une jeune fille, je ne pensais pas un jour être entourée par tant de cadavres. Open Subtitles كطفلة صغيرة، لم أكن أتوقع بأنني سأكون محاطة بعدد كبير من جثث الموتى
    Tu réalises que je suis celui avec l'arme, et que tu es celle entourée d'aveugles, Open Subtitles كنت تدرك أنا واحد مع بندقية، وأنت واحد محاطة حفنة من أعمى،
    Ce n'est un secret pour personne que les camps sont une grande prison entourée par l'armée algérienne. UN ولم يعد سراً أن المخيمات هي سجن كبير، يحيط به الجيش الجزائري.
    Le village d'Azzun Atma est à présent une enclave entourée par le mur, avec un seul point de passage, qui ferme à 22 heures. UN وتعد قرية " عزُون عتما " جيبا يحيط به الجدار وليس فيه إلاّ بوابة واحدة تغلق أبوابها في الساعة 10 ليلا.
    Notant la spécificité de la mer des Caraïbes - mer entourée par le plus grand nombre de pays - par rapport aux autres grands écosystèmes marins, UN وإذ تلاحظ أن البحر الكاريبي، مقارنة بسائر النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، محاط بأكبر عدد من البلدان في العالم،
    Zones de la haute mer formant une enclave entourée de toutes parts UN مناطق أعالى البحار التي تشكل جيبا محاطا تماما بمناطق
    La souplesse dont la procédure est entourée permet aux États de s'en détacher afin de ne pas subir une décision qui n'irait pas dans le sens de leurs intérêts. UN والمرونة التي تحيط بالاجراء تسمح للدول بأن تكون حلاً منه حتى لا تخضع لقرار لا يتماشى مع مصالحها.
    Je viens d'avoir un fils, qui est déjà en danger, puisque je suis entourée de personnes vicieuses qui souhaitent ma destruction. Open Subtitles لدي ابن الذي بالفعل يواجهه الخطر لانني محاطه بقوى فاسدة تتمنى تدميري
    La détention au secret sans mandat, qui peut durer jusqu'à huit jours, est entourée de restrictions et de garanties importantes. UN والاحتجاز بنظام العزل لمدة تصل إلى ثمانية أيام دون أمر قضائي مقيد بضوابط وضمانات واسعة.
    L'école était de bonne taille et entourée par un mur solide et disposait d'un terrain de football en terre bien entretenu. UN والمدرسة كبيرة ومحاطة بسور حسن البناء وبها ملعب كرة قدم ترابي في حالة جيدة.
    C'est la seule fois où je serais d'accord pour être entourée de ma famille. Open Subtitles تلك هي الطريقة الوحيده اللتي سأوافق فيها على أن أكون محاطاً بعائلتي
    Étant coincée derrière les murs du palais, entourée de livres, tu ne le vois pas. Open Subtitles مكوثك وراء جدران القصر محاطةً بالكتب لا يسمح لك برؤية ذلك
    Cette pièce est entourée. Open Subtitles أنظري إلى هذه الغرفة هنا تلك المُحاطة
    Qu'y a-t-il de plus sûr qu'une maison entourée de gardes ? Open Subtitles ما الذى قد يكون أكثر أماناً من منزل مُحاط بالحرّاس؟
    Or, pendant cette période, l'opinion publique avait été bouleversée par la découverte à un carrefour, dans la capitale, d'une tête décapitée entourée de tracts portant le nom d'opposants ou réputés tels, dont celui de Nancy Roc. UN ولكن في هذه الفترة، فجع الرأي العام بنبأ العثور في أحد ميادين العاصمة على رأس مقطوع تحيطه منشورات تحمل أسماء معارضين أو أشخاص يحسبون من المعارضة، ومنهم اسم نانسي روك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more