Le dialogue entre Belgrade et les institutions provisoires du Kosovo n'a malheureusement pas commencé. | UN | ولسوء الطالع، فإن الحوار بين بلغراد والمؤسسات المؤقتة في كوسوفو لم يبدأ بعد. |
Cela ne contribue nullement à la coopération si nécessaire entre Belgrade et Tirana, ni à la stabilité de la région. | UN | وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة. |
Nous sommes encouragés par la reprise des contacts, à un niveau politique élevé, entre Belgrade et Zagreb. | UN | ومما يشجعنا الاتصالات المجددة على مستوى سياسي عال بين بلغراد وزغرب. |
Conformément à sa politique pacifique, la Croatie est également prête à normaliser les relations entre Belgrade et Zagreb. | UN | كما أن كرواتيا، تمشيا مع سياستها السلمية، مستعدة لتطبيع العلاقات بين بلغراد وزغرب. |
Elle maintient son engagement en faveur du dialogue entre Belgrade et Pristina, en vue d'aboutir au plus vite à un accord historique entre Serbes et Albanais. | UN | وتظل صربيا ملتزمة بالحوار بين بلغراد وبريشتينا، من أجل التوصل إلى اتفاق تاريخي بين الصرب والألبان في أقرب وقت ممكن. |
Il a ajouté qu'une coopération pratique directe entre Belgrade et Pristina renforcerait la stabilité. | UN | وأضاف قائلاً إن التعاون العملي المباشر بين بلغراد وبريشتينا من شأنه أن يعزز الاستقرار. |
Facilitation de 6 réunions entre Belgrade et Pristina sur des questions d'intérêt commun, telles que l'énergie, les personnes disparues et les retours | UN | تيسير عقد 6 اجتماعات بين بلغراد وبريشتينا بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك مثل الطاقة والأشخاص المفقودين والعائدين |
Une dernière idée fausse veut que la Serbie ait ajourné la reprise des négociations entre Belgrade et Pristina. | UN | وهناك اعتقاد خاطئ آخر يتمثل في أن الجولة الأخيرة من المحادثات بين بلغراد وبرشيتينا قد تأجلت من جانب صربيا. |
La MINUK a facilité le dialogue entre Belgrade et Pristina sur les personnes disparues en participant à : | UN | قامت البعثة بتيسير الحوار بشأن الأشخاص المفقودين بين بلغراد وبريشتينا من خلال المشاركة فيما يلي: |
La coopération entre Belgrade et Pristina pouvait être approfondie dans des domaines concrets comme la prévention du crime et l'énergie. | UN | ويمكن تطوير التعاون بين بلغراد وبريشتينا في مجالات عملية كمجالي منع الجريمة والطاقة. |
Le refus de participation des autorités de Belgrade empêche l'instauration du dialogue direct entre Belgrade et Pristina et la participation des Serbes du Kosovo à la vie locale. | UN | وتوقف الحوار المباشر بين بلغراد وبريشتينا والمشاركة المحلية لصرب كوسوفو بسبب رفض بلغراد الدخول فيه. |
La MINUK a également continué d'encourager le dialogue direct sur des questions pratiques entre Belgrade et Pristina. | UN | وواصلت البعثة أيضا تشجيع الحوار المباشر بشأن المسائل العملية بين بلغراد وبريشتينا. |
Du fait de l'absence de tout progrès dans ces domaines, le dialogue entre Belgrade et Pristina s'enlise dangereusement. | UN | وبسبب عدم إحراز تقدم في تلك المجالات، هناك أيضا عقبة خطيرة تعترض إجراء حوار بين بلغراد وبريشتينا. |
C'est dans les domaines de la santé et de l'éducation que les efforts déployés pour renforcer au Kosovo les liens institutionnels entre Belgrade et ces structures parallèles sont les plus manifestes. | UN | وما فتئت الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين بلغراد وتلك الهياكل الموازية أكثر وضوحا في مجالي الصحة والتعليم. |
La reprise du dialogue sur les questions pratiques entre Belgrade et Pristina montre la voie à suivre pour l'avenir. | UN | ويشيـر استئناف الحوار بشأن مسائل عملية بين بلغراد وبرستينا إلى الطريق نحو المستقبل. |
Nous nous félicitons également du dialogue direct qui s'est établi entre Belgrade et Pristina sur des questions concrètes. | UN | ونرحب أيضا بالحوار المباشر الذي أنشئ بين بلغراد وبرستينا فيما يتعلق بالأمور العملية. |
Le Royaume-Uni se félicite de la reprise d'un dialogue direct entre Belgrade et Pristina sur l'énergie, les personnes disparues et les transports. | UN | إن المملكة المتحدة ترحب باستئناف الحوار المباشر بين بلغراد وبريستينا بشأن الطاقة، والمفقودين، وعمليات النقل. |
Comme signe d'intense coopération avec le Tribunal, on trouve l'échange de visites de haut niveau entre Belgrade et La Haye qui sont devenue une pratique régulière. | UN | وما يدلل على تكثيف التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة هو أن التبادل الرفيع المستوى للزيارات بين بلغراد ولاهاي قد أصبح ممارسة منتظمة. |
Nous sommes déçus par les progrès très limités réalisés jusqu'ici dans les pourparlers entre Belgrade et Pristina. | UN | ويساورنا اﻹحباط بسبب التقدم المحدود جدا المحرز حتى اﻵن في المحادثات بين بلغراد وبريستينا. |
Elle est favorable à l'arrêt immédiat du conflit et à l'amorce de négociations entre Belgrade et Pristina, avec la participation d'une tierce partie afin d'en assurer le succès. | UN | فنحن نؤيد إنهاء النزاع فورا والبدء بمفاوضات بين بلغراد وبريستينا مع اشتراك المجتمع الدولي كطرف ثالث. |
Ces frais de transport entre Belgrade et trois lieux de destination en Afrique s'élevaient à 151 000 dollars environ. | UN | وبلغت تكاليف النقل من بلغراد إلى ثلاثة جهات في افريقيا ٠٠٠ ١٥١ دولار تقريبا. |
Nous continuerons, avec une énergie particulière, à encourager le dialogue, facilité par l'Union européenne, entre Belgrade et Pristina. | UN | وسوف نستمر بعزيمة خاصة في تشجيع الحوار بين صربيا وبريشتينا بتيسير الاتحاد الأوروبي. |
En ce qui concerne la question de l'avenir du Kosovo, nous continuons de penser qu'il est fondamental de rechercher un règlement par des pourparlers directs, un dialogue et un compromis entre Belgrade et Pristina. | UN | أما في ما يتعلق بمسألة مستقبل كوسوفو، فما زلنا نعتبر أن من المهم السعي إلى تسوية من خلال المحادثات المباشرة والحوار، وبتقديم التنازلات، من جانب بلغراد وبريشتينا على حد سواء. |