À la suite d'un accord conclu entre l'Agence internationale de l'énergie atomique et le Gouvernement monégasque, un laboratoire international de radioactivité marine fonctionne en Principauté. | UN | فتنفيذا لاتفاق أبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحكومة موناكو، يجري تشغيل معمل دولي للاشعاعات البحرية. |
Toutes ces propositions seront basées sur la nécessité d'assurer la meilleure synergie entre l'Agence et la Commission européenne de Bruxelles. | UN | وستستند جميع مقترحاته الى ضرورة كفالة أفضل تعاون ممكن بين الوكالة واللجنة اﻷوروبية في بروكسل. |
Ces questions devaient être examinées lors de consultations ultérieures entre l'Agence et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وسوف تعالج هذه القضايا في مشاورات مقبلة بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le dialogue entre l'Agence et la République islamique d'Iran s'est intensifié cette année. | UN | وتم تكثيف الحوار بين الوكالة وجمهورية إيران الإسلامية هذا العام. |
L'analyse des renseignements a été améliorée grâce à une coopération accrue entre l'Agence de renseignements judiciaires et de Département central des renseignements et de la sécurité. | UN | أدت زيادة التعاون بين وكالة المخابرات القضائية والإدارة المركزية للمخابرات والأمن إلى تحسين عملية تحليل المعلومات. |
MISE EN OEUVRE DE L'ACCORD entre l'Agence ET LA RÉPUBLIQUE POPULAIRE DÉMOCRATIQUE DE CORÉE RELATIF À L'APPLICATION DE | UN | تنفيذ الاتفاق المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
La collaboration entre l'Agence, ses États membres et d'autres organisations internationales ont facilité le partage de l'information et réduit au minimum les doubles emplois. | UN | ويسَّر التعاون بين الوكالة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى تبادل المعلومات وقلل من ازدواجية العمل. |
Un instrument juridique type a été arrêté qui servira à l'établissement de nouveaux accords de vérification entre l'Agence et chacun de ces deux pays. | UN | وتم إصدار صك قانوني نموذجي يمكن استخدامه في وضع اتفاقات جديدة للتحقق تبرم بين الوكالة وكل من هذين البلدين. |
Il a pour origine une demande faite au titre du Statut de l'Agence et de l'Accord de 1957 régissant la relation entre l'Agence et l'Organisation des Nations Unies. | UN | والمشروع ينبثق من شرط مطلوب بموجب النظام الأساسي للوكالة واتفاق عام 1957 الذي يحكم العلاقة بين الوكالة والأمم المتحدة. |
Mise en oeuvre de l'accord entre l'Agence et la République | UN | تنفيذ الاتفاق المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا |
En outre, depuis 1990, les liens entre l'Agence et le Conseil de sécurité des Nations Unies se sont considérablement renforcés. | UN | كما يحصل، منذ عام ١٩٩٠، تفاعل أوثق بكثير بين الوكالة ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Le rapport joint à ma lettre se référait notamment aux divergences de vues entre l'Agence et la République populaire démocratique de Corée quant au statut actuel de l'accord de garanties. | UN | وأشار التقرير المرفق برسالتي الى جملة أمور منها الاختلاف في الرأي بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المركز الحالي لاتفاق الضمانات المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Mise en oeuvre de l'accord entre l'Agence et la République populaire | UN | تنفيذ الاتفاق المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا |
Cette coopération entre l'Agence et l'Organisation des Nations Unies n'est donc pas nouvelle. | UN | والتعاون بين الوكالة واﻷمم المتحدة، إذن، ليس أمرا جديدا. |
Peu de progrès a été accompli dans les 11 séries de négociations techniques tenues entre l'Agence et la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولم يحرز تقدم كبير في ١١ جولة للمناقشات التقنية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La coopération entre l'Agence et les États membres en matière de sûreté nucléaire et de radioprotection est une des questions les plus importantes pour la Slovaquie. | UN | إن التعــاون بين الوكالة والدول اﻷعضاء في مجال اﻷمان النووي والحماية من الاشعاعات من أهم القضايا بالنسبة لسلوفاكيا. |
Les relations entre l'Agence et l'ONU ne sont pas nouvelles. | UN | إن العلاقة بين الوكالة واﻷمم المتحدة ليست جديدة. |
Les relations entre l'Agence et l'ONU remontent à plusieurs années déjà. | UN | إن العلاقة بين الوكالة واﻷمم المتحدة تعود إلى عدد من السنوات. |
Les contacts entre l'Agence et le Centre pour les droits de l'homme sont appelés à se développer davantage à la suite de la signature le mois dernier à Genève d'un nouvel accord de coopération. | UN | وقد تعززت الاتصالات بين الوكالة ومركز حقوق اﻹنسان، وذلك بفضل توقيع اتفاق تعاون جديد في الشهر الماضي. |
En Indonésie, des tensions sont apparues entre l'Agence de reconstruction et de relèvement, les autorités provinciales et les ministères techniques centraux. | UN | وفي إندونيسيا، برزت التوترات بين وكالة الإنعاش والتعمير لآتشيه ونياس وسلطات المقاطعات والوزارات المركزية التنفيذية. |
Le renforcement de la coopération entre l'Agence de coopération cultuelle et technique et l'Organisation des Nations Unies ne peut qu'y contribuer positivement. | UN | وتعزيز التعاون بين وكالة التعاون الثقافي والتقني واﻷمم المتحدة لا يمكن إلا أن يكون مساهمة إيجابية. |
Elle a noté plusieurs contradictions dans la partie du rapport consacrée aux relations entre l'Agence et ASOPAZCO. | UN | وأضافت أن التقرير يتضمن أجزاء متناقضة بالنسبة للعلاقة بين منظمة المدن المتحدة من أجل تحقيق التعاون بين الشمال والجنوب والمجلس الدولي لرابطة السلم القاري. |