Le lien entre le développement socio-économique et la paix et la stabilité est maintenant bien établi. | UN | وقد ثبت بالبرهان اﻵن وجود صلة وثيقة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والاستقرار. |
∙ Veiller aux liens entre le développement durable et la réduction de la pauvreté. | UN | ● وأن تولي الاهتمام للصلات بين التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
À cet égard, l'UE attache une grande importance aux interactions entre le développement et les activités humanitaires et environnementales. | UN | وفي هذا الشأن، يعتبر الاتحاد الأوروبي الروابط بين التنمية والأنشطة الإنسانية والبيئة على جانب كبير من الأهمية. |
L'Union européenne réaffirme l'interdépendance indiscutable existant entre le développement et la sécurité. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على الصلة التي لا لبس فيها بين التنمية والأمن. |
Il n'y a donc pas véritablement de choix à faire entre le développement des capacités technologiques par les investissements étrangers directs et le développement des capacités par d'autres méthodes. | UN | ومن ثم لا يوجد أي خيار حقيقي بين تنمية القدرات التكنولوجية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية القدرات بطرق أخرى. |
La relation établie entre le développement et l'environnement établit également celle qui existe entre le respect des droits de l'homme et le développement. | UN | إذ أن الصلة بين التنمية والبيئة تحدد أيضا الصلة بين احترام حقوق الانسان والتنمية. |
L'interdépendance indissoluble entre le développement et la stabilité politique est évidente. | UN | إن الترابط الذي لا فكاك منه بين التنمية والاستقرار السياسي غني عن البيان. |
Il est évident que le lien entre le développement d'une part, la démocratie et le respect des droits de l'homme de l'autre, est un lien organique. | UN | لقد أصبح من نافلة القول أن الارتباط بين التنمية من جهة، والديمقراطية واحترام حقوق الانسان من جهة أخرى، هو ارتباط عضوي. |
Il nous faut également examiner constamment la relation qui existe entre le développement, la démocratie et les droits de l'homme. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى أن ندرس بشكل متواصل الصلـــــة بين التنمية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Les questions de répartition du revenu et de liens entre le développement durable, le progrès social et la bonne gestion devaient être traitées. | UN | وينبغي تناول القضايا المتصلة بتوزيع الدخل، وبالروابط بين التنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي والحكم الصالح. |
Le lien naturel qui existe entre le développement et la démocratie ressort alors plus nettement. | UN | ومن هذا المنظور، تصبح الصلة الطبيعية بين التنمية والديمقراطية أكثر وضوحا. |
Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
La relation étroite entre le développement et la sécurité est mise en évidence par les dangers qui existent dans un monde abruptement divisé entre une minorité vivant dans l'aisance et une majorité pauvre. | UN | ويتبدى الترابط ما بين التنمية واﻷمن في اﻷخطار الكامنة في عالم منقسم بحدة ما بين أقلية مترفة وأكثرية فقيرة. |
Il existe un lien étroit entre le développement durable et la santé permanente de notre planète. | UN | فهناك رابطة وثيقة بين التنمية المستدامة والازدهار المتواصل لكوكبنا. |
Le lien entre le développement et les droits de l'homme est explicitement reconnu par la communauté internationale dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | وإن الصلة بين التنمية وحقوق الانسان أمر سلم به المجتمع الدولي في إعلان فيينا وبرنامج العمل. |
En outre, chacun est bien conscient de l'interdépendance entre le développement et la paix. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فهم واف للترابط القائم بين التنمية والسلم. |
1987 Représentant à la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les liens entre le développement et le désarmement, New York | UN | ١٩٨٧ ممثل في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة الخاصة بالصلة بين التنمية ونزع السلاح، نيويورك |
Une nouvelle forme de coopération internationale établit des liens entre le développement et les secteurs de la finance, des matières premières et les marchés. | UN | والتعاون الدولي الجديد يربط بين التنمية والمال والمواد الأولية والأسواق. |
Ces dépenses mettent en relief le lien intrinsèque existant entre le développement, la paix et la sécurité. | UN | ويظهر ذلك الإنفاق الترابط الأساسي بين التنمية والسلام الأمن. |
Il est indispensable de consolider le lien entre le développement durable et la prospérité économique. | UN | ومن الأهمية البالغة تعزيز الصلة بين التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي. |
Il s'occupe d'établir le lien entre le développement de l'information et l'environnement. | UN | ويعني المركز بالترويج للرابطة القائمة بين تنمية المعلومات والبيئة. |
Elle s'efforce en outre d'équilibrer le rapport entre l'efficacité économique et le progrès technologique, de même qu'entre le développement à court terme et les objectifs à moyen et à long terme. | UN | وهي تسعى جاهدة أيضا إلى تحقيق التوازن بين الكفاءة الاقتصادية والتقدم التكنولوجي، وبين التنمية القصيرة الأجل والتنمية المتوسطة والطويلة الأجل. |
On s’est accordé à reconnaître que, dans ses travaux, la Commission avait maintenu un équilibre satisfaisant entre le développement progressif et la codification. | UN | ١٨٢ - واتفق على أن اللجنة قد حافظت في عملها على توازن صحيح بين التطوير التدريجي والتدوين. |
La nature multiple de ces conflits et leurs incidences considérables sur le développement socio-économique mettent en relief l'importance de poursuivre une approche intégrée qui reconnaît les interconnexions entre le développement, et la paix et la sécurité en Afrique. | UN | وفي ظل الطابع المتعدد الأوجه لهذه النزاعات وتأثيرها الكبير على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، تبرز أهمية السعي إلى اتباع نهج كلي يعترف بالصلات المتشابكة التي تربط التنمية بالسلام والأمن في أفريقيا. |