"entre les cultures et les" - Translation from French to Arabic

    • بين الثقافات وبين
        
    La politique culturelle du Gouvernement protège la coexistence et l'interaction naturelles entre les cultures et les communautés ethniques et la culture bélarussienne. UN إن السياسة الثقافية للحكومة تحمي التماسك والتفاعل الطبيعي بين الثقافات وبين الطوائف مع الثقافة البيلاروسية.
    La nécessité d'instaurer un dialogue digne de ce nom entre les cultures et les religions pour promouvoir la tolérance et la paix est donc de la plus haute importance pour mon pays. UN ولذلك، فإن الحاجة إلى إقامة حوار متقدم بين الثقافات وبين الأديان لتعزيز التسامح والسلام تكتسي أهمية قصوى بالنسبة لبلدي.
    Le dialogue entre les cultures et les religions est une nécessité et un des éléments fondamentaux pour mieux appréhender les contradictions apparentes et les approches divergentes qui existent aujourd'hui dans nos sociétés. UN إن الحوار بين الثقافات وبين الأديان مسألة ضرورية وأحد العناصر المركزية لتطوير إدراك أفضل للتناقضات الواضحة والنهج المتباينة القائمة اليوم في مجتمعاتنا.
    L'organisation contribue dans toute la mesure possible aux activités de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme en accordant un soutien accru au dialogue entre les cultures et les religions, généralement considéré comme un important rempart contre l'extrémisme. UN وتشارك المنظمة قدر الإمكان في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وذلك بتقديم مزيد من الدعم للحوار بين الثقافات وبين الأديان الذي يعتبر عنصرا هاما في مكافحة الإرهاب.
    Conscients du fait que l'utilisation responsable de la liberté d'expression et l'accès à une information exacte et impartiale peuvent encourager les relations entre les cultures et les civilisations, UN وإذ ندرك أنّ ممارسة حرية التعبير بشكل مسؤول والحصول على المعلومات الدقيقة وغير المنحازة أمران يمكن أن يؤديا إلى تشجيع إقامة علاقات بين الثقافات وبين الحضارات،
    Dans le monde interdépendant qui est le nôtre, plus nous nous rapprocherons, plus nous serons conscients de l'importance du dialogue entre les cultures et les religions et plus nous serons à même d'y participer. UN وكلما اقتربنا من بعضنا أكثر في عالمنا المترابط يصبح تفاهمنا وقدرتنا على إجراء حوار بين الثقافات وبين الديانات أكثر أهمية.
    La Roumanie se félicite de l'Alliance des civilisations, et lui exprime son plein appui et sa volonté d'être associée à ses activités, car elle pense que l'Alliance peut beaucoup contribuer à promouvoir la paix grâce au dialogue entre les cultures et les religions. UN وترحب رومانيا بتحالف الحضارات وتعرب عن دعمها الكامل للتحالف واستعدادها لتأييد أنشطته، لأننا نرى أن له قدرة كبيرة على تعزيز السلام عن طريق الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Nous avons de ce fait l'intention de proposer un projet visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les religions dans la région de la Mer noire, qui pourrait être élaboré en collaboration avec l'Alliance des civilisations. UN وفي هذا السياق، نعتزم اقتراح القيام بمشروع يرمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان في منطقة البحر الأسود، ويمكن الإعداد له بالتعاون مع تحالف الحضارات.
    J'espère que notre débat contribuera à renforcer notre attachement à la paix, et qu'il y aura d'autres initiatives similaires visant à élargir le dialogue entre les cultures et les religions. UN ويحدوني الأمل في أن تسهم مناقشاتنا في تعزيز التزامنا بالسلام، وأن تتلوها مبادرات مماثلة ترمي إلى توسيع نطاق الحوار الذي نجريه بين الثقافات وبين الأديان.
    Les réalités d'aujourd'hui montrent clairement qu'il est de plus en plus urgent de faire davantage d'efforts au niveau international pour renforcer le dialogue entre les cultures et les religions, que l'on peut aujourd'hui considérer comme une des questions clés de l'ordre du jour international. UN إن حقائق اليوم تدل بجلاء على الأهمية المتزايدة لمواصلة تنشيط الجهود الدولية المبذولة لتعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، الذي يمكن أن يعد اليوم أحد القضايا الرئيسية على جدول الأعمال الدولي.
    Enfin, le Département pourrait jouer un rôle important en encourageant le dialogue et en favorisant la compréhension entre les cultures et les peuples afin de réaliser des objectifs importants comme l'élimination de la pauvreté et la décolonisation. UN وذكر، أخيرا، أن إدارة شؤون الإعلام يمكنها أن تقوم بدور هام في تشجيع الحوار وإقامة جسور التفاهم بين الثقافات وبين الشعوب من أجل تحقيق أهداف هامة مثل القضاء على الفقر وإنهاء الاستعمار.
    Comme le montre ce qui précède, le système des Nations Unies a multiplié les activités visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les religions, et il se mobilise de plus en plus pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN 25 - قامت الأمم المتحدة، على النحو الذي وضحته المعلومات المقدمة أعلاه، بأنشطة مكثفة تشجع الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتحشد الأمم المتحدة قواها بشكل متزايد للمساهمة في تحقيق ذلك الهدف.
    Il participe en outre activement aux initiatives visant à renforcer le dialogue entre les cultures et les religions, a accueilli diverses conférences consacrées à ces questions et abrite un centre pour le dialogue interconfessionnel. UN وأضاف أنها أصدرت التشريعات ذات الصلة وأنشأت لجانا وطنية لمكافحة الإرهاب وغسل الأموال، وأنها تبذل جهودا نشطة لتعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وأنها استضافت مؤتمرات عديدة بشأن هذا الموضوع كما أنها مقر مركز الحوار بين الأديان.
    Il a été perçu comme un outil efficace et unique en son genre pour mieux montrer le caractère indissociable des manifestations matérielles et immatérielles du patrimoine culturel et la nécessité de préserver la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures et les peuples, conformément à l'esprit du Programme mondial des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. UN وكان يُنظر إليها باعتبارها أداة شاملة وفريدة لتعميق الوعي بوحدة التعبيرات المادية وغير المادية للتراث الثقافي وعدم قابليته للتجزئة، وبالحاجة إلى إدامة التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وبين الشعوب بروح برنامج الأمم المتحدة العالمي للحوار فيما بين الحضارات.
    L'Autriche entretient de longue date une tradition de dialogue entre les cultures et les religions, et le nouveau concept de politique culturelle internationale a récemment été lancé en vue d'instaurer la confiance et la paix au niveau mondial en encourageant le dialogue interculturel et interreligieux. UN 4 - ولدى النمسا تقليد طويل الأمد في مجال الحوار بين الثقافات والأديان، ويهدف المفهوم الجديد للسياسة الثقافية الدولية الذي أُطلق مؤخرا إلى بناء الثقة والسلام في جميع أنحاء العالم من خلال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    M. de Séllos (Brésil) (parle en anglais) : Le Brésil salue les efforts que continue de déployer le Secrétaire général en faveur du dialogue entre les cultures et les religions. UN السيد دي سيلوس (البرازيل) (تكلم بالإنكليزية): تريد البرازيل أن تشيد بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Le Kazakhstan a également accueilli le 17 octobre 2008 à Astana une conférence ministérielle sur le thème < < Un monde commun : le progrès par la diversité > > qui a abouti à la déclaration d'Astana préconisant un renforcement de la coopération entre les cultures et les civilisations (A/63/512-S/2008/677). UN واستضافت كازاخستان أيضا مؤتمرا وزاريا عنوانه " عالم مشترك: التقدم من خلال التنوع " في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008 في أستانا. واعتمد المؤتمر إعلان أستانا الذي يدعو إلى زيادة التعاون بين الثقافات وبين الحضارات (انظر A/63/512-S/2008/677).
    Nous accueillons avec satisfaction et saluons le rôle joué par les diverses entités des Nations Unies, comme l'UNESCO, le Fonds des Nations Unies pour la population, le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et l'Université des Nations Unies, entre autres, à l'appui de la coopération entre les cultures et les religions dans le monde entier. UN ونرحب ونشيد بدور مختلف كيانات الأمم المتحدة، اليونسكو وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ومفوضية حقوق الإنسان وجامعة الأمم المتحدة وغيرها، في دعم التعاون بين الثقافات وبين الأديان على مستوى العالم.
    Mme Al-Rasheed (Koweït) déclare que son gouvernement appuie la proposition du Conseil des droits de l'homme visant à accroître la sensibilisation, à promouvoir le dialogue entre les cultures et les religions et à prendre des mesures pour lutter contre l'intolérance et la discrimination afin de consolider la culture de la paix en s'appuyant sur le respect et la promotion des droits de l'homme. UN 51 - السيدة الرشيد (الكويت): قالت إن حكومتها تؤيد مقترح مجلس حقوق الإنسان الخاص بزيادة الوعي وتشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان، واتخاذ تدابير لمكافحة التعصب والتمييز من أجل دعم ثقافة السلام على أساس من احترام حقوق الإنسان وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more