"entre les mains" - Translation from French to Arabic

    • في أيدي
        
    • بين أيدي
        
    • بين يدي
        
    • في يد
        
    • في حوزة
        
    • على أيدي
        
    • إلى أيدي
        
    • بحوزة
        
    • بأيدي
        
    • بين يديّ
        
    • في قبضة
        
    • بين يديك
        
    • في يدي
        
    • في أيادي
        
    • في عهدة
        
    Ces terres et cette somme furent placés entre les mains de corporations lucratives qui comptaient 12 corporations régionales et plus de 200 corporations villageoises. UN ووضعت الأراضي والأصول في أيدي شركات رابحة مؤلفة من 12 شركة إقليمية وأكثر من 200 شركة من شركات القرى.
    Mais le pouvoir demeure entièrement entre les mains des Tutsis. UN غير أن الحكم ظل في أيدي التوتسي بالكامل.
    Une partie importante des terres agricoles reste également entre les mains de l'État en dépit de la libéralisation du marché foncier. UN كما أن الجزء الأكبر من الأراضي الزراعية باقٍ في أيدي الدولة وإن كان تم كذلك تحرير السوق العقارية.
    Le pouvoir administratif est entre les mains du peuple pluriethnique; tous les groupes ethniques sont égaux devant la loi. UN وظلت السلطة الإدارية بين أيدي الشعب المتعدد الأعراق. وصارت كل الجماعات الإثنية متساوية أمام القانون.
    entre les mains de quelqu'un dont l'expérience inclut éplucher les livres d'école de médecine de son frère et raccommoder l'assassin de mon père. Open Subtitles بين يدي شخص خبرتُه أنه كان يتصفح كتب أخيه في كلية الطب وأنه قام بتغريز جُرح قاتل أبي
    S'il tombe entre les mains de Strago... il mettra à exécution ses plans diaboliques. Open Subtitles أما اذا وقعت في يد ستراجو سوف يطلق بؤسه علي العالم
    À une occasion au moins de l'uranium ayant disparu de l'Institut pourrait être tombé entre les mains de terroristes. UN وفي مناسبة واحدة على الأقل، كان من الممكن أن يقع اليورانيوم الذي اختفى من المعهد في أيدي الإرهابيين.
    Empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes doit être une priorité dans notre ordre du jour. UN إن منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين ينبغي أن يكون بنداً ذا أولوية على جدول أعمالنا.
    Il donne également la meilleure assurance que les armes nucléaires mises hors service ne tomberont pas entre les mains de groupes terroristes. UN وهذا المبدأ أيضا هو أفضل ضمانة لكي لا تقع الأسلحة النووية المسحوبة من الخدمة في أيدي الجماعات الإرهابية.
    Le danger de voir des armes de destruction massive iraquiennes tomber entre les mains de groupes terroristes est donc réel. UN وبالتالي فإن خطر سقوط أسلحة الدمار الشامل الموجودة في العراق في أيدي الجماعات الإرهابية خطر حقيقي؛
    entre les mains de terroristes bien entraînés, ces armes peuvent faire de nombreuses victimes civiles. UN ويمكن بتوفر هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين أن تسبب خسائركثيرة بين المدنيين.
    Nous devrions judicieusement éviter de jouer entre les mains de Satan. UN وعلينا أن نتجنب بحكمة أن نسقط في أيدي الشيطان.
    Votre avenir financier entre les mains d'un parterre de jeunes femmes de 22 ans. Open Subtitles مستقبلك المالي في أيدي غرفة تغص بالفتيات بعمر الـ 22 عاماً
    L'avenir de la Conférence est entre les mains de ses États membres. UN إن مستقبل المؤتمر يوجد بين أيدي دوله الأعضاء.
    Que restetil donc à faire pour que le processus arrive à son terme et qu'une paix définitive soit instaurée? La solution se trouve sans doute entre les mains des Burundais. UN فماذا يبقى بعد ذلك لكي تحقق العملية أهدافها ولإقامة سلام دائم؟ الحل بالتأكيد بين أيدي البورونديين.
    Mettant leur vie entre les mains de l'autre chaque jour. Open Subtitles ويضع أحدهما حياته بين يدي الآخر كلّ يوم.
    Le Rossignol l'a laissé entre les mains d'Amanda après l'avoir égorgée. Open Subtitles العندليب تركها في يد أماندا بعد أن نحر عنقها
    Ils n'ont guère mentionné les armes réservées à l'usage exclusif des forces armées qui restent entre les mains de civils. UN وكان أقصى ما أشارت اليه هو أسلحة الاستخدام الشخصي لعناصر القوات المسلحة التي لا تزال في حوزة المدنيين.
    - Quel paradoxe que notre salut soit entre les mains de notre enfant le plus infâme. Open Subtitles إنه من مناسبة المفارقات . أن يأتي خلاصنا على أيدي أحد أطفالنا المجرمين
    Cette situation a accentué le risque de voir des armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes. UN وقد أدى هذا كله أيضا إلى زيادة مخاطر وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الإرهابيين.
    Depuis une année, aucun passeport togolais n'est donc normalement et légalement entre les mains de citoyens angolais. UN ولذا لا يوجد منذ سنة أي جواز سفر توغولي بصورة عادية وقانونية بحوزة مواطنين أنغوليين.
    Tout cela est entre les mains des peuples et de leurs dirigeants, de la communauté internationale, entre nos mains à tous. UN إن المفتاح بأيدي الشعوب وقادتها، والمجتمع الدولي، وبأيدينا جميعا.
    Mon sort est entre les mains de notre mouton noir d'un frère que nous avons pris au piège dans un collier. Open Subtitles سيعلّق مصيري بين يديّ أخونا المنبوذ الذي حبسناه في قلادة.
    Mais vous avez enfermé ma femme entre les mains de l'ennemi. Open Subtitles إلا أنكن ألقيتن بزوجتي إلى الأسر... في قبضة العدو.
    Si tu creuses un peu plus, tu pourrais avoir quelque chose de passionant entre les mains. Open Subtitles اذا استطعت إثبات هذا , سيكون لديك شئ كبير بين يديك
    Ce système est maintenant entre les mains d'une terroriste connue. Open Subtitles هذا الجهاز يقع الآن في يدي ارهابية معروفة
    Cette Initiative pratique, conçue pour endiguer la prolifération et aider à empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes, rassemble plus de 60 pays. UN وقد توحد أكثر من 60 بلداً وراء هذه المبادرة العملية الرامية إلى كبح الانتشار والمساعدة في منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيادي الإرهابيين.
    Je sais ce que nous ne devrions pas faire... La laisser entre les mains de deux personnes à qui on fait pas confiance. Open Subtitles أعلم ما لا يتعيّن أن نفعله، أن نتركها في عهدة شخصين لا نثق بهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more