Ces terres et cette somme furent placés entre les mains de corporations lucratives qui comptaient 12 corporations régionales et plus de 200 corporations villageoises. | UN | ووضعت الأراضي والأصول في أيدي شركات رابحة مؤلفة من 12 شركة إقليمية وأكثر من 200 شركة من شركات القرى. |
Mais le pouvoir demeure entièrement entre les mains des Tutsis. | UN | غير أن الحكم ظل في أيدي التوتسي بالكامل. |
Une partie importante des terres agricoles reste également entre les mains de l'État en dépit de la libéralisation du marché foncier. | UN | كما أن الجزء الأكبر من الأراضي الزراعية باقٍ في أيدي الدولة وإن كان تم كذلك تحرير السوق العقارية. |
Le pouvoir administratif est entre les mains du peuple pluriethnique; tous les groupes ethniques sont égaux devant la loi. | UN | وظلت السلطة الإدارية بين أيدي الشعب المتعدد الأعراق. وصارت كل الجماعات الإثنية متساوية أمام القانون. |
entre les mains de quelqu'un dont l'expérience inclut éplucher les livres d'école de médecine de son frère et raccommoder l'assassin de mon père. | Open Subtitles | بين يدي شخص خبرتُه أنه كان يتصفح كتب أخيه في كلية الطب وأنه قام بتغريز جُرح قاتل أبي |
S'il tombe entre les mains de Strago... il mettra à exécution ses plans diaboliques. | Open Subtitles | أما اذا وقعت في يد ستراجو سوف يطلق بؤسه علي العالم |
À une occasion au moins de l'uranium ayant disparu de l'Institut pourrait être tombé entre les mains de terroristes. | UN | وفي مناسبة واحدة على الأقل، كان من الممكن أن يقع اليورانيوم الذي اختفى من المعهد في أيدي الإرهابيين. |
Empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes doit être une priorité dans notre ordre du jour. | UN | إن منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين ينبغي أن يكون بنداً ذا أولوية على جدول أعمالنا. |
Il donne également la meilleure assurance que les armes nucléaires mises hors service ne tomberont pas entre les mains de groupes terroristes. | UN | وهذا المبدأ أيضا هو أفضل ضمانة لكي لا تقع الأسلحة النووية المسحوبة من الخدمة في أيدي الجماعات الإرهابية. |
Le danger de voir des armes de destruction massive iraquiennes tomber entre les mains de groupes terroristes est donc réel. | UN | وبالتالي فإن خطر سقوط أسلحة الدمار الشامل الموجودة في العراق في أيدي الجماعات الإرهابية خطر حقيقي؛ |
entre les mains de terroristes bien entraînés, ces armes peuvent faire de nombreuses victimes civiles. | UN | ويمكن بتوفر هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين أن تسبب خسائركثيرة بين المدنيين. |
Nous devrions judicieusement éviter de jouer entre les mains de Satan. | UN | وعلينا أن نتجنب بحكمة أن نسقط في أيدي الشيطان. |
Votre avenir financier entre les mains d'un parterre de jeunes femmes de 22 ans. | Open Subtitles | مستقبلك المالي في أيدي غرفة تغص بالفتيات بعمر الـ 22 عاماً |
L'avenir de la Conférence est entre les mains de ses États membres. | UN | إن مستقبل المؤتمر يوجد بين أيدي دوله الأعضاء. |
Que restetil donc à faire pour que le processus arrive à son terme et qu'une paix définitive soit instaurée? La solution se trouve sans doute entre les mains des Burundais. | UN | فماذا يبقى بعد ذلك لكي تحقق العملية أهدافها ولإقامة سلام دائم؟ الحل بالتأكيد بين أيدي البورونديين. |
Mettant leur vie entre les mains de l'autre chaque jour. | Open Subtitles | ويضع أحدهما حياته بين يدي الآخر كلّ يوم. |
Le Rossignol l'a laissé entre les mains d'Amanda après l'avoir égorgée. | Open Subtitles | العندليب تركها في يد أماندا بعد أن نحر عنقها |
Ils n'ont guère mentionné les armes réservées à l'usage exclusif des forces armées qui restent entre les mains de civils. | UN | وكان أقصى ما أشارت اليه هو أسلحة الاستخدام الشخصي لعناصر القوات المسلحة التي لا تزال في حوزة المدنيين. |
- Quel paradoxe que notre salut soit entre les mains de notre enfant le plus infâme. | Open Subtitles | إنه من مناسبة المفارقات . أن يأتي خلاصنا على أيدي أحد أطفالنا المجرمين |
Cette situation a accentué le risque de voir des armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes. | UN | وقد أدى هذا كله أيضا إلى زيادة مخاطر وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الإرهابيين. |
Depuis une année, aucun passeport togolais n'est donc normalement et légalement entre les mains de citoyens angolais. | UN | ولذا لا يوجد منذ سنة أي جواز سفر توغولي بصورة عادية وقانونية بحوزة مواطنين أنغوليين. |
Tout cela est entre les mains des peuples et de leurs dirigeants, de la communauté internationale, entre nos mains à tous. | UN | إن المفتاح بأيدي الشعوب وقادتها، والمجتمع الدولي، وبأيدينا جميعا. |
Mon sort est entre les mains de notre mouton noir d'un frère que nous avons pris au piège dans un collier. | Open Subtitles | سيعلّق مصيري بين يديّ أخونا المنبوذ الذي حبسناه في قلادة. |
Mais vous avez enfermé ma femme entre les mains de l'ennemi. | Open Subtitles | إلا أنكن ألقيتن بزوجتي إلى الأسر... في قبضة العدو. |
Si tu creuses un peu plus, tu pourrais avoir quelque chose de passionant entre les mains. | Open Subtitles | اذا استطعت إثبات هذا , سيكون لديك شئ كبير بين يديك |
Ce système est maintenant entre les mains d'une terroriste connue. | Open Subtitles | هذا الجهاز يقع الآن في يدي ارهابية معروفة |
Cette Initiative pratique, conçue pour endiguer la prolifération et aider à empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes, rassemble plus de 60 pays. | UN | وقد توحد أكثر من 60 بلداً وراء هذه المبادرة العملية الرامية إلى كبح الانتشار والمساعدة في منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيادي الإرهابيين. |
Je sais ce que nous ne devrions pas faire... La laisser entre les mains de deux personnes à qui on fait pas confiance. | Open Subtitles | أعلم ما لا يتعيّن أن نفعله، أن نتركها في عهدة شخصين لا نثق بهما. |