Votre avenir financier entre les mains d'un parterre de jeunes femmes de 22 ans. | Open Subtitles | مستقبلك المالي في أيدي غرفة تغص بالفتيات بعمر الـ 22 عاماً |
Il doit également être véritablement démocratique et veiller à ce que les décisions affectant des millions d'êtres humains ne soient pas entre les mains d'un petit nombre de nations. | UN | وينبغي أن يكون أيضاً ديمقراطياً وأن يضمن ألا تُترك القرارات التي تؤثر على ملايين البشر في أيدي حفنة من الأمم. |
En outre, le système de contrôle des exportations interdit d'exporter, notamment vers des pays où existe un risque sérieux de voir les armes tomber entre les mains d'organisations terroristes ou de leurs sympathisants. | UN | وعلاوة على ذلك، يمنع نظام مراقبة الصادرات بعض الصادرات، مثل الصادرات إلى البلدان التي يوجد فيها خطر محدق من أن تقع هذه الأسلحة في أيدي المنظمات الإرهابية أو داعميها. |
Le Rossignol l'a laissé entre les mains d'Amanda après l'avoir égorgée. | Open Subtitles | العندليب تركها في يد أماندا بعد أن نحر عنقها |
Cette lettre se retrouva finalement entre les mains d'une jeune femme. | Open Subtitles | "ذلك الخطاب سينتهي به المطاف بين يدي فتاة شابة." |
Une des filles s'est finalement enfuie, mais seulement pour tomber entre les mains d'une femme qui l'a vendue dans une autre maison de prostitution. | UN | واستطاعت إحدى الفتيات الفرار في النهاية ولكنها وقعت بين أيدي امرأة باعتها لبيت دعارة آخر. |
Nous, en Afrique, aimerions tellement pouvoir nous relever par nos propres moyens, mais cela nous est impossible lorsque les rênes demeurent fermement entre les mains d'autres que nous. | UN | إننا في افريقيا نحب كثيرا أن نكون قادرين على أن ننهض بأنفسنا بوسائلنا الخاصة، ولكننا لا نستطيع أن نفعل ذلك عندما تكون مقاديرنا واقعة في قبضة اﻵخرين. |
Dans une large mesure, notre sécurité se trouve entre les mains d'autrui. | UN | وتحقيق أمننا هو، إلى حد كبير، في أيدي الآخرين. |
Mais la plus grande crainte est sans doute de voir ces armes de destruction massive tomber entre les mains d'acteurs non étatiques. | UN | وربما كان أشد التوجهات هولاً احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي أطراف من غير الدول. |
L'opposition au clonage humain tient aussi à la crainte de voir cette technique tomber entre les mains d'éléments sans scrupules. | UN | ومعارضة استنساخ البشر تنشأ أيضا عن خوف كامن من أن تقع هذه التقنية في أيدي عناصر مستهترة. |
Trop souvent, ces armes échouent entre les mains d'enfants. | UN | وغالبا ما توضع هذه الأسلحة في أيدي الأطفال. |
Nous ne pouvons pas laisser une question aussi importante que celle du désarmement nucléaire entre les mains d'une ou de deux puissances nucléaires. | UN | ولا يمكننا أن نترك مسألة هامة للغاية مثل مسألة نزع السلاح النووي في أيدي قوة نووية أو قوتين نوويتين. |
Le danger de voir des armes de destruction massive tomber entre les mains d'acteurs non étatiques, voire de terroristes, existe également. | UN | وثمة خطر محتمل من وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي العناصر الفاعلة من غير الدول وحتى في أيدي الإرهابيين. |
Ces systèmes représentent une menace particulière si on les laisse tomber entre les mains d'utilisateurs finals indésirables. | UN | فتلك المنظومات تشكل تهديداً خاصاً إذا وقعت في أيدي مستخدِمين نهائيين غير مرغوب فيهم. |
Toutefois mon gouvernement est particulièrement préoccupé par la poursuite du commerce illicite associé à ces armes, qui échouent souvent entre les mains d'acteurs non étatiques. | UN | إلا أن حكومتي قلقة بصورة خاصة إزاء استمرار الاتجار غير المشروع المرتبط بهذه الأسلحة، التي تنتهي عادة في أيدي جهات غير حكومية. |
Ce faisant, nous diminuerions les risques de voir ces types d'armes et de produits échouer entre les mains d'organisations criminelles et terroristes. | UN | ومن شأن ذلك أن يخفض خطر وقوع تلك الأنواع من الأسلحة والمنتجات في أيدي المنظمات الإجرامية والإرهابية. |
Nul ne conteste le pouvoir créateur des forces du marché, mais la recherche de gains rapides dans le secteur privé peut entraîner une insuffisance d'investissements productifs dont les bénéfices sont concentrés entre les mains d'un petit nombre de nantis. | UN | ولا يشك أحد في التأثير الإبداعي الذي تحدثه قوى السوق، ولكن يسعى القطاع الخاص لتحقيق مكاسب قصيرة الأجل يمكن أن يؤدي أحياناً إلى نقص الاستثمار المنتج وإلى تركز العائد في يد القلة ذات الحظوة. |
En conséquence, le pouvoir d'édicter des règlements de nature à influer sur les travaux de la Commission est concentré entre les mains d'une seule personne. | UN | وبالتالي، فإن سلطة وضع اﻷنظمة التي ستؤثر على عمل اللجنة تبقى في يد شخص واحد. |
Le président m'a demandé si le destin du monde reposait vraiment entre les mains d'une informaticienne d'un criminel, et de deux types en costumes d'Halloween. | Open Subtitles | سألني الرئيس إذا كان مصير العالم بين يدي فتاة تقنيّة ومجرم ورجلين يرتديان كأثواب عيد القديسين. |
Je ne peux pas croire que je mets ma vie entre les mains d'une bande tout droit sortie de Neige sur Beverly Hills. | Open Subtitles | لا يُمكنني أن أصدق أنني أضع حياتي بين أيدي فريق أقل من الصفر أقل من ماذا؟ |
À cet égard, les auteurs estiment que le simple fait que Mensud Rizvanović ait été vu pour la dernière fois dans le camp de Keraterm, entre les mains d'agents connus pour avoir commis des actes de torture et des exécutions arbitraires, l'exposait concrètement à un risque sérieux d'être victime de violations du droit que lui reconnaît l'article 7 du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، ترى صاحبتا البلاغ أن واقعة مشاهدة منسود رزفانوفيتش لآخر مرة في معسكر كيراتيرم وهو في قبضة عملاء من المعروف ضلوعهم في ارتكاب عدة أعمال أخرى من أعمال التعذيب والقتل التعسفي، إنما تدل على تعرُّضه الفعلي والشديد لانتهاك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد. |
Elles alimentent aussi une culture de corruption et multiplient les risques que les armes ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques. | UN | كما أنها تشيع ثقافة الفساد وتضاعف المخاطر وتشجع على نقل الأسلحة إلى أيدي أطراف فاعلة من غير الدول. |
Il est certain qu'il existe une crainte répandue au sujet du danger de voir les armes de destruction massive tomber entre les mains d'acteurs non étatiques. | UN | ومما لا شك فيه أن هناك مخاوف واسعة النطاق بشأن خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الأطراف من غير الدول. |
On assiste à une concentration des normes de télécommunications entre les mains d'un petit nombre d'opérateurs. | UN | وتتركز معايير الاتصالات في أيدي عدد صغير من المشغلين. |