"entre les pouvoirs" - Translation from French to Arabic

    • بين السلطات
        
    • بين السلطتين
        
    • بين السلطة
        
    • بين سلطات
        
    • بين الفرعين
        
    • بين سلطة
        
    • بين الفروع
        
    • بين القطاع
        
    • بين الهيئتين
        
    • بين الأفرع
        
    • بين دوائر الإنفاذ
        
    Il existe une séparation entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN كما أن هناك فصلاً بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    La puissance publique est répartie entre les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN وتقسَّم صلاحيات الحكومة بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Cette architecture institutionnelle complexe est caractérisée par des conflits de compétences multiples et récurrents entre les pouvoirs exécutifs des îles et celui de l'Union. UN وتطبع هذا الهيكل المؤسسي المعقد منازعات اختصاص عديدة ومتكررة بين السلطات التنفيذية للجزر والاتحاد.
    Cette immixtion dans l'administration de la justice témoigne de l'absence de séparation entre les pouvoirs judiciaire et exécutif. UN ويدل هذا التدخل في إقامة العدل على غياب الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية.
    Elle établissait aussi une nette séparation entre les pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif de l'État. UN وهناك فصل واضح بين السلطة القضائية والسلطة التشريعية والسلطة التنفيذية في الدولة.
    Il existe dans la plupart des démocraties parlementaires une séparation des pouvoirs entre les pouvoirs exécutif et législatif. UN وفي معظم الديمقراطيات البرلمانية يوجد فصل بين سلطات الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي.
    De la même manière, ce que l'on appelle les < < villages de la paix > > contribue à rétablir la confiance entre les pouvoirs locaux et les communautés locales, et, surtout, au sein même de la population des villages en question. UN وبنفس الأسلوب، تساعد قرى السلام على استعادة الثقة بين السلطات المحلية والمجتمعات المحلية، وقبل كل شيء بين قاطني القرى.
    Le premier concerne la situation tendue entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire concernant le parlement. UN الأول هو التوتر بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية بشأن مركز البرلمان.
    En second lieu, la mise en place d'une autorité autonome sans souveraineté a créé un décalage entre les pouvoirs et les responsabilités. UN ثانياً، نتج عن إنشاء سلطة للحكم الذاتي دون سيادة عدم تجانس بين السلطات والمسؤوليات.
    La coopération entre les pouvoirs publics et les organisations du marché du travail devrait encourager un juste équilibre entre le travail et la vie de famille. UN وينبغي للتعاون بين السلطات العامة ومنظمات سوق العمل أن يعزز التوازن بين العمل وحياة الأسرة.
    Le Conseil consultatif s'efforce de favoriser la coopération entre les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales dans le domaine du dépistage et de la prévention de la discrimination. UN ويهدف المجلس الاستشاري إلى تطوير التعاون فيما بين السلطات والمنظمات غير الحكومية في مجال رصد التمييز ومنعه.
    Des négociations ont ainsi été engagées entre les pouvoirs publics, les prestataires de services et les occupants afin d'établir un plan d'amélioration et de régularisation des établissements. UN ومكن ذلك من إجراء مفاوضات فيما بين السلطات العامة، ومقدمي الخدمات والمقيمين في الأحياء الفقيرة لوضع خطة من أجل تحسين أحوال المستوطنات وتسوية وضعها القانوني.
    La Déclaration d'indépendance de l'Arménie consacre aussi le principe de la séparation entre les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN وينص إعلان الاستقلال كذلك على مبدأ فصل السلطات أي الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Il faudrait développer à cette fin la collaboration active entre les pouvoirs publics, les communautés et les ONG. UN وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي إقامة شراكة نشطة بين السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Cette immixtion dans l'administration de la justice témoigne de l'absence de séparation entre les pouvoirs judiciaire et exécutif. UN ويدل هذا التدخل في إقامة العدل على غياب الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية.
    Notant avec satisfaction qu'on a surmonté les obstacles qui avaient donné lieu récemment à une crise institutionnelle entre les pouvoirs législatif et exécutif au Guatemala, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه قد تم تجاوز العقبات التي أدت إلى اﻷزمة المؤسسية اﻷخيرة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في غواتيمالا،
    Elle pourrait ainsi établir une distinction entre les pouvoirs généraux conférés aux trois catégories de personnes mentionnées au paragraphe 1 et les pouvoirs plus limités de la catégorie de personnes visée au paragraphe 2. UN فستميز هذه الفقرة بذلك بوضوح بين السلطة العامة المخولة للفئات الثلاث من الأشخاص المشار إليها في الفقرة 1، والسلطة الأكثر تحديداً المخولة لفئات الأشخاص المشار إليها في الفقرة 2.
    Le début de la période couverte par le rapport a été marqué par des regains de tension et la prolongation de l'impasse entre les pouvoirs exécutif et législatif. UN 2 - اتسم الجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير بتوترات شديدة واستمرار حالة الجمود بين السلطة التنفيذية والبرلمان.
    Il est temps qu'un meilleur équilibre soit instauré entre les pouvoirs du Conseil de sécurité et ceux de l'Assemblée générale. UN لقد آن الأوان لتحقيق توازن أكبر بين سلطات مجلس الأمن وسلطات الجمعية العامة.
    Il faut faire davantage pour promouvoir un dialogue entre les pouvoirs législatif et exécutif. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الفرعين التشريعي والتنفيذي.
    L'importance d'établir un équilibre entre les pouvoirs du souscomité et d'autres intérêts légitimes, y compris l'administration de la justice, avait été soulignée. UN وشدد الوفد على أهمية تحقيق التوازن بين سلطة اللجنة الفرعية والمصالح المشروعة الأخرى، بما فيها إقامة العدل.
    117. En ce qui concernait les rapports entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, le pouvoir judiciaire était indépendant et continuait d'être régi par une loi de 1986. UN ١١٧ - وفيما يخص العلاقات بين الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية، فإن القضاء مستقل وما برح ينظمه قانون عام ١٩٨٦.
    Nous considérons donc que la coopération entre les pouvoirs publics et la société civile est positive et nous reconnaissons la pertinence des programmes de coopération décentralisés. UN ولذلك، نعتبر التعاون بين القطاع العام والمجتمع المدني أمرا إيجابيا ونقدر الدور ذا الصلة الذي تؤديه برامج التعاون اﻵخذة باللامركزية.
    Se félicitant des premières mesures prises pour établir le cadre législatif nécessaire à la réforme du système judiciaire grâce à la collaboration entre les pouvoirs législatif et exécutif, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولى نحو إرساء إطار تشريعي للإصلاح القضائي من خلال التعاون بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية،
    En premier lieu, les pouvoirs constitutionnels du Parlement ont été élargis et on a perfectionné le système de poids et de contrepoids entre les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN أولا، وُسِّعت السلطات الدستورية للبرلمان، وحُسنت آلية الكوابح والتوازنات بين الأفرع التشريعية والتنفيذية والقضائية للسلطة تحسينا بالغا.
    De nouveaux partenariats entre les pouvoirs publics et les entreprises se nouent dans les ports et au niveau mondial. UN والعمل جار أيضا من أجل بناء شراكات جديدة بين دوائر الإنفاذ والأوساط التجارية في الموانئ وعلى الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more