Il existe une séparation entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | كما أن هناك فصلاً بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
La puissance publique est répartie entre les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وتقسَّم صلاحيات الحكومة بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Cette architecture institutionnelle complexe est caractérisée par des conflits de compétences multiples et récurrents entre les pouvoirs exécutifs des îles et celui de l'Union. | UN | وتطبع هذا الهيكل المؤسسي المعقد منازعات اختصاص عديدة ومتكررة بين السلطات التنفيذية للجزر والاتحاد. |
Cette immixtion dans l'administration de la justice témoigne de l'absence de séparation entre les pouvoirs judiciaire et exécutif. | UN | ويدل هذا التدخل في إقامة العدل على غياب الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية. |
Elle établissait aussi une nette séparation entre les pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif de l'État. | UN | وهناك فصل واضح بين السلطة القضائية والسلطة التشريعية والسلطة التنفيذية في الدولة. |
Il existe dans la plupart des démocraties parlementaires une séparation des pouvoirs entre les pouvoirs exécutif et législatif. | UN | وفي معظم الديمقراطيات البرلمانية يوجد فصل بين سلطات الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي. |
De la même manière, ce que l'on appelle les < < villages de la paix > > contribue à rétablir la confiance entre les pouvoirs locaux et les communautés locales, et, surtout, au sein même de la population des villages en question. | UN | وبنفس الأسلوب، تساعد قرى السلام على استعادة الثقة بين السلطات المحلية والمجتمعات المحلية، وقبل كل شيء بين قاطني القرى. |
Le premier concerne la situation tendue entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire concernant le parlement. | UN | الأول هو التوتر بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية بشأن مركز البرلمان. |
En second lieu, la mise en place d'une autorité autonome sans souveraineté a créé un décalage entre les pouvoirs et les responsabilités. | UN | ثانياً، نتج عن إنشاء سلطة للحكم الذاتي دون سيادة عدم تجانس بين السلطات والمسؤوليات. |
La coopération entre les pouvoirs publics et les organisations du marché du travail devrait encourager un juste équilibre entre le travail et la vie de famille. | UN | وينبغي للتعاون بين السلطات العامة ومنظمات سوق العمل أن يعزز التوازن بين العمل وحياة الأسرة. |
Le Conseil consultatif s'efforce de favoriser la coopération entre les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales dans le domaine du dépistage et de la prévention de la discrimination. | UN | ويهدف المجلس الاستشاري إلى تطوير التعاون فيما بين السلطات والمنظمات غير الحكومية في مجال رصد التمييز ومنعه. |
Des négociations ont ainsi été engagées entre les pouvoirs publics, les prestataires de services et les occupants afin d'établir un plan d'amélioration et de régularisation des établissements. | UN | ومكن ذلك من إجراء مفاوضات فيما بين السلطات العامة، ومقدمي الخدمات والمقيمين في الأحياء الفقيرة لوضع خطة من أجل تحسين أحوال المستوطنات وتسوية وضعها القانوني. |
La Déclaration d'indépendance de l'Arménie consacre aussi le principe de la séparation entre les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وينص إعلان الاستقلال كذلك على مبدأ فصل السلطات أي الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Il faudrait développer à cette fin la collaboration active entre les pouvoirs publics, les communautés et les ONG. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي إقامة شراكة نشطة بين السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Cette immixtion dans l'administration de la justice témoigne de l'absence de séparation entre les pouvoirs judiciaire et exécutif. | UN | ويدل هذا التدخل في إقامة العدل على غياب الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية. |
Notant avec satisfaction qu'on a surmonté les obstacles qui avaient donné lieu récemment à une crise institutionnelle entre les pouvoirs législatif et exécutif au Guatemala, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه قد تم تجاوز العقبات التي أدت إلى اﻷزمة المؤسسية اﻷخيرة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في غواتيمالا، |
Elle pourrait ainsi établir une distinction entre les pouvoirs généraux conférés aux trois catégories de personnes mentionnées au paragraphe 1 et les pouvoirs plus limités de la catégorie de personnes visée au paragraphe 2. | UN | فستميز هذه الفقرة بذلك بوضوح بين السلطة العامة المخولة للفئات الثلاث من الأشخاص المشار إليها في الفقرة 1، والسلطة الأكثر تحديداً المخولة لفئات الأشخاص المشار إليها في الفقرة 2. |
Le début de la période couverte par le rapport a été marqué par des regains de tension et la prolongation de l'impasse entre les pouvoirs exécutif et législatif. | UN | 2 - اتسم الجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير بتوترات شديدة واستمرار حالة الجمود بين السلطة التنفيذية والبرلمان. |
Il est temps qu'un meilleur équilibre soit instauré entre les pouvoirs du Conseil de sécurité et ceux de l'Assemblée générale. | UN | لقد آن الأوان لتحقيق توازن أكبر بين سلطات مجلس الأمن وسلطات الجمعية العامة. |
Il faut faire davantage pour promouvoir un dialogue entre les pouvoirs législatif et exécutif. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الفرعين التشريعي والتنفيذي. |
L'importance d'établir un équilibre entre les pouvoirs du souscomité et d'autres intérêts légitimes, y compris l'administration de la justice, avait été soulignée. | UN | وشدد الوفد على أهمية تحقيق التوازن بين سلطة اللجنة الفرعية والمصالح المشروعة الأخرى، بما فيها إقامة العدل. |
117. En ce qui concernait les rapports entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, le pouvoir judiciaire était indépendant et continuait d'être régi par une loi de 1986. | UN | ١١٧ - وفيما يخص العلاقات بين الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية، فإن القضاء مستقل وما برح ينظمه قانون عام ١٩٨٦. |
Nous considérons donc que la coopération entre les pouvoirs publics et la société civile est positive et nous reconnaissons la pertinence des programmes de coopération décentralisés. | UN | ولذلك، نعتبر التعاون بين القطاع العام والمجتمع المدني أمرا إيجابيا ونقدر الدور ذا الصلة الذي تؤديه برامج التعاون اﻵخذة باللامركزية. |
Se félicitant des premières mesures prises pour établir le cadre législatif nécessaire à la réforme du système judiciaire grâce à la collaboration entre les pouvoirs législatif et exécutif, | UN | وإذ يرحب بالخطوات الأولى نحو إرساء إطار تشريعي للإصلاح القضائي من خلال التعاون بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية، |
En premier lieu, les pouvoirs constitutionnels du Parlement ont été élargis et on a perfectionné le système de poids et de contrepoids entre les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | أولا، وُسِّعت السلطات الدستورية للبرلمان، وحُسنت آلية الكوابح والتوازنات بين الأفرع التشريعية والتنفيذية والقضائية للسلطة تحسينا بالغا. |
De nouveaux partenariats entre les pouvoirs publics et les entreprises se nouent dans les ports et au niveau mondial. | UN | والعمل جار أيضا من أجل بناء شراكات جديدة بين دوائر الإنفاذ والأوساط التجارية في الموانئ وعلى الصعيد العالمي. |