Aussi faut-il s'attaquer au déséquilibre croissant entre les ressources de base et les autres allouées aux activités opérationnelles. | UN | وبالتالي فإنه لا بد من معالجة الاختلال المتزايد بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية للأنشطة التنفيذية. |
Toutefois, cet appui concernait les autres ressources et l'écart entre les ressources ordinaires et les autres ressources continuait d'augmenter. | UN | بيد أن هذا الدعم يقدم لموارد أخرى، ووجه التفاوت بين الموارد العادية والموارد الأخرى لا يزال في ازدياد. |
On attachait peu d'importance à l'interdépendance entre les ressources humaines, d'une part, et le développement et les conditions de vie, de l'autre. | UN | ولم تكن للعلاقة والترابط المتبادلين بين الموارد البشرية من جهة والتنمية والظروف المعيشية من جهة أخرى أهمية ذات بال. |
Comparaison entre les ressources du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et celles du PNUD | UN | مقارنة بين موارد الوحدة الخاصة للتعاون بين بلدان الجنوب وموارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Le Groupe s'inquiète aussi du déséquilibre grandissant, observé de 1993 à 2008, entre les ressources de base et les autres ressources. | UN | وأضاف أن المجموعة قلقة أيضا بشأن الاختلال المتزايد بين التمويل الأساسي وغير الأساسي من عام 1993 إلى عام 2008. |
Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'étude des rapports entre les ressources, l'environnement, les populations et le développement 110,0 | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الخاص بالترابط بين الموارد والبيئة والسكان والتنمية |
concernant les relations réciproques entre les ressources, l'environnement, la population et le développement | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الخاص بعلاقات الترابط بين الموارد والبيئة والسكان والتنمية |
À sa dernière session, l'Assemblée générale a pris les premières mesures nécessaires pour réduire l'écart qui existe entre les ressources du Centre et les tâches qu'il doit accomplir. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة الخطوات اﻷولية نحو رأب الهوة بين الموارد وحصيلة المهام. |
Il y a lieu de faire la distinction entre les ressources dont dispose l'individu et celles dont dispose la collectivité. | UN | وينبغي التفرقة بين الموارد المتاحة لﻷفراد والموارد المتاحة للمجتمع. |
l'adéquation entre les ressources affectées à la promotion de la femme et le champ des actions à mener dans ce domaine. | UN | المواءمة بين الموارد المخصصة للنهوض بالمرأة ونطاق الأنشطة التي يتعين تنفيذها في هذا المجال. |
Pour réaliser l'efficience, l'équilibre entre les ressources de base et les autres ressources disponibles est essentiel. | UN | ولتحقيق الكفاءة، يلزم خلق توازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية المتوافرة. |
Le financement de ces activités serait réparti au prorata entre les ressources ordinaires et les autres ressources; | UN | وسيجري تمويل هذه الأنشطة بمستوى تناسب يقسم بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية. |
Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. | UN | والصندوق مُدرك لهذا الأمر ويسعى إلى الحفاظ على توازن كامل بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
L'équilibre entre les ressources de base et les autres ressources est essentiel pour mener des actions efficientes. | UN | ولا بد لتحقيق الكفاءة من إيجاد توازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية المتوفرة. |
L'équilibre entre les ressources de base et les autres ressources est essentiel pour mener des actions efficientes. | UN | ولا بد لتحقيق الكفاءة من إيجاد توازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية المتوفرة. |
Pour toutes ces raisons, il est essentiel que la répartition entre les ressources ordinaires et les autres ressources soient plus équilibrée. | UN | ولهذه الأسباب يتعين أن يكون هناك توازن أكثر سلامة بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. | UN | والصندوق مدرك لهذا الأمر، ويسعى إلى الحفاظ على التوازن المطلوب بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
Dans aucun autre domaine du développement, il n'y a eu une corrélation aussi rapide et aussi directe entre les ressources disponibles et l'impact sur la lutte contre le paludisme au niveau national. | UN | ولم تقم في أي مجال إنمائي آخر هذه العلاقة السريعة والمباشرة بين الموارد المتاحة وأثر مكافحة الملاريا على الصعيد القطري. |
Au paragraphe 78, le Comité a recommandé au CCI d'examiner comment il pourrait établir des liens entre les ressources budgétaires et les résultats. | UN | 19 - في الفقرة 78، أوصى المجلس بأن ينظر مركز التجارة الدولية في سبل إيجاد صلات بين موارد الميزانية ونتائجها. |
Globalement, il faudrait assurer un meilleur équilibre entre les ressources de base et les ressources affectées à des fins spéciales. | UN | وعموما، ينبغي أن يكون هناك تحسّن كبير في التوازن بين التمويل الأساسي وغير الأساسي. |
La différence nette entre les ressources au titre des programmes (41,8 millions de dollars) et les montants indiqués dans le tableau 25 (27,6 millions de dollars) se chiffre à 14,2 millions de dollars (on trouvera des précisions à ce sujet dans l'analyse présentée en annexe au tableau 25). | UN | وصافي الفرق بين الرصيد القابل للبرمجة وفقاَ لهذا الجدول (41.8 مليون دولار) مقارنة بالجدول 25 أدناه (27.6 مليون دولار) يبلغ 14.2 مليون دولار، وقد أُوضحت تفاصيله في التحليل المرفق بالجدول 25. الجدول 25 |
Le rapport annuel axé sur les résultats pour 1999 avait montré que le problème de la répartition entre les ressources de base et les autres ressources ne se posait pas tellement au niveau des sous-secteurs. | UN | وفيما يتعلق بالموارد الأساسية وغير الأساسية، بين التقرير السنوي المقدم الذي يركز على النتائج لعام 1999 أنه لم يكن هناك فارق كبير بين الأموال غير الأساسية والأساسية من حيث القطاعات الفرعية المستهدفة. |
Le rapport entre les ressources ordinaires et les autres ressources a encore diminué s'établissant à environ 1:5 en 2010. | UN | وزاد انخفاض نسبة الموارد العادية إلى الموارد الأخرى، لتبلغ 1 مقابل 5 تقريبا في عام 2010. |
Il faut rééquilibrer la répartition entre les ressources de base et les autres ressources et renforcer le contrôle des dépenses. | UN | ولا بد أن يكون هناك توازن أفضل بين المساهمات الأساسية وغير الأساسية، كما ينبغي أن يكون هناك تمحيص أدق للإنفاق. |
Actuellement, il n'existe toutefois pas d'écart important, entre les ressources nécessaires et les ressources allouées. | UN | وقال إنه في الوقت الحالي لا توجد، مع ذلك، فجوة بين الاحتياجات من الموارد والمخصصات. |
Il existe un écart important entre les ressources de base et les autres ressources dans la répartition de l'ensemble des dépenses d'appui aux programmes et de gestion des organisations. | UN | يوجد فارق كبير بين مصادر التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي فيما يخص توزيع مجموع التكاليف التي تتكبدها المنظمات لدعم البرامج وإدارتها. |
Il est clair désormais que les mutations survenues sur la scène internationale entraîneront de nouvelles tensions, provoquant une augmentation des conflits inter-Etats qui obligeront l'Organisation des Nations Unies à trouver un juste équilibre entre les ressources limitées dont elle dispose et les demandes dont elle est assaillie. | UN | ومن الواضح، حاليا، أن التحول في الساحة الدولية سينطوي على حالات توتر جديدة مع زيادة الصراعات داخل الدول، ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تجد التوازن السليم بين مواردها المحدودة والمطالب الملقاة على عاتقها. |
:: Projet de plan stratégique pour 2014-2017, et discussion informelle dans le contexte du budget intégré du lien global entre les ressources ordinaires et les autres ressources (décision 2013/9) | UN | :: مشروع الخطة الاستراتيجية، 2014-2017، بما في ذلك مناقشة غير رسمية في سياق الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017 والرابطة العامة بين النتائج والموارد العادية والموارد الأخرى (القرار 2013/9) |