"entre les sexes dans le" - Translation from French to Arabic

    • بين الجنسين في
        
    • بين الجنسين فيما يتصل
        
    • الجنساني فيما تقوم
        
    Des statistiques illustrent les disparités entre les sexes dans le pays. UN وتوضح المعلومات الإحصائية أوجه التفاوت بين الجنسين في البلد.
    Malgré cette progression, la région enregistre les plus fortes disparités entre les sexes dans le domaine de la scolarisation. UN ورغم هـذا التحسـن، فـإن تلك المنطقة ما تزال لديها الفجوة الأكبـر بين الجنسين في العالم.
    Ces différences n'étaient pas seulement dues aux inégalités entre les sexes dans le système d'enseignement. UN ولم تكن هذه الاختلافات نتيجة فقط لعدم المساواة بين الجنسين في النهج نحو نظام التعليم.
    Elle permettra d'accélérer les progrès vers la réalisation de l'objectif d'égalité entre les sexes dans le monde. UN وسيسهل الكيان المعني بالشؤون الجنسانية تسريع وتيرة التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم.
    Elle a encouragé la Zambie à poursuivre ses efforts en faveur de l'autonomisation des femmes et à prendre des mesures rigoureuses contre les inégalités entre les sexes dans le pays. UN وشجعت زامبيا على مواصلة جهودها لتمكين المرأة والتصدي بقوة لعدم المساواة بين الجنسين في البلد.
    Il a noté l'engagement du Gabon à accroître le taux de fréquentation scolaire et promouvoir l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'accès à l'éducation. UN ولاحظت التزام غابون برفع معدل الالتحاق بالمدارس وتعزيز المساواة بين الجنسين في الوصول إلى التعليم.
    Par ailleurs, il prie instamment l'État partie de prendre des mesures, assorties d'un calendrier précis, pour rectifier les écarts de rémunération entre les sexes dans le secteur public. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، في إطار زمني واضح، الخطوات اللازمة لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام.
    Promotion de l'égalité entre les sexes dans le secteur de l'éducation grâce à l'octroi de bourses UN النهوض بالمساواة بين الجنسين في قطاع التعليم عبر المنح الدراسية
    L'indice de parité des sexes pour le taux de rétention jusqu'à la huitième année est utilisé pour évaluer les disparités entre les sexes dans le taux d'achèvement du cycle d'enseignement primaire. UN يستخدم مؤشر التكافؤ بين الجنسين لمعدل البقاء للسنة 8 بتقييم الفروق بين الجنسين في إتمام المرحلة الابتدائية.
    L'égalité entre les sexes dans le domaine de l'éducation est considérée comme une question qui concerne directement la famille. UN إن المساواة بين الجنسين في التعليم يعترف بها اعترافا كاملا بوصفها قضية أسرية.
    Le Groupe attache par ailleurs la plus haute importance à la parité entre les sexes dans le contexte du recrutement. UN وأضاف أنَّ المجموعة تولي أهمية كبيرة لاعتبارات التوازن بين الجنسين في عملية التعيين.
    L’orientation et les réalités politiques ont continué de prévaloir sur le roulement géographique et l’équilibre entre les sexes dans le processus de sélection. UN ولا يزال التوجه السياسي والحقائق السياسية يطغيان على التناوب الجغرافي والتوازن بين الجنسين في عملية الاختيار.
    Une grande importance a été accordée à la question de l'égalité entre les sexes dans le suivi des dépenses et des retombées découlant des allocations budgétaires en faveur des femmes. UN وقد تم التشديد على مسألة المساواة بين الجنسين في تقصي النفقات وفي الفوائد التي تعود على المرأة من مخصصات الميزانية.
    L'orientation et les réalités politiques ont continué de prévaloir sur le roulement géographique et l'équilibre entre les sexes dans le processus de sélection. UN ولا يزال التوجه السياسي والحقائق السياسية يطغيان على التناوب الجغرافي والتوازن بين الجنسين في عملية الاختيار.
    Développement institutionnel créateur d'une équité entre les sexes dans le domaine du travail. UN :: التطوير المؤسسي المولِّد للإنصاف بين الجنسين في قطاع العمل.
    L'équité entre les sexes dans le monde du travail en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN الإنصاف بين الجنسين في دنيا العمل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Comité sur l'égalité entre les sexes dans le cadre de l'Association des agriculteurs UN اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين في رابطة المزارعين
    Le manque d'équilibre entre les sexes dans le système demeurait un problème. UN وأشارت إلى أن الافتقار إلى التوازن بين الجنسين في المنظومة ما زال مشكلة.
    Le manque d'équilibre entre les sexes dans le système demeurait un problème. UN وأشارت إلى أن الافتقار إلى التوازن بين الجنسين في المنظومة ما زال مشكلة.
    Enfin, le Chili reconnaît pleinement la nécessité d'assurer une égalité entre les sexes dans le développement des politiques et activités humanitaires. UN وختاما، تقر شيلي تماما بأن هناك حاجة إلى كفالة المساواة بين الجنسين في السياسات واﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية.
    :: Accentuer notablement l'action entreprise auprès des hommes afin d'estomper les inégalités entre les sexes dans le domaine du VIH/sida et encourager les hommes à participer pleinement aux activités de prévention et d'atténuation des effets de la maladie et aux soins. UN :: الزيادة بصورة كبيرة من دعم إشراك الرجل والقيام بدور فعلي في ذلك قصد مواجهة التفاوتات بين الجنسين فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، وقصد تشجيع مشاركة الرجل بشكل أوفى في الوقاية من الفيروس والتخفيف من آثاره وتوفير الرعاية.
    :: Défense du respect de l'égalité entre les sexes dans le recrutement et le fonctionnement de la Commission électorale indépendante UN :: الدعوة إلى احترام الجانب الجنساني فيما تقوم به اللجنة الانتخابية المستقلة من عمليات واستقدام للموظفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more