"envisagés" - Translation from French to Arabic

    • المتوخاة
        
    • المقترحة
        
    • المتوخى
        
    • النظر فيها
        
    • النحو المشار إليه
        
    • المزمعة
        
    • المنشودة
        
    • متوقعة
        
    • المتصورة
        
    • المرتآة
        
    • المعتزمة
        
    • متوخاة
        
    • التي ينص
        
    • النظر إليها
        
    • المتوخّاة
        
    Les groupes consultatifs techniques envisagés dans le cadre de l'Organe subsidiaire pourraient jouer un rôle en la matière; UN وأما أفرقة المشورة التقنية المتوخاة في إطار هذه الهيئة فقد يكون لها دور في هذا الصدد؛
    Il serait utile d'apprendre quels sont les mécanismes envisagés à cet effet et quelles seront les modalités de coordination avec le Siège. UN واختتم كلمته قائلا انه سيكون من المفيد معرفة نوعية الآليات المتوخاة لبلوغ تلك الغاية وكيفية ضمان التنسيق مع المقر.
    Les mécanismes envisagés dans la proposition de règlement pour assurer la protection et la promotion des droits des minorités étaient insuffisants, et ne fonctionneraient jamais. UN وأضافوا أن الآليات المتوخاة في اقتراح التسوية من أجل حماية وتعزيز حقوق الأقليات غير كافية ولن يتم تنفيذها على الإطلاق.
    Crédits envisagés après l'an 2000 pour les projets entrepris pendant la phase pilote UN اﻷرصـــدة المقترحة بعد عام ٠٠٠٢ للمشاريع التي بدأ تنفيذها خلال المرحلة التجريبية
    On trouvera sur le site Web consacré aux classifications des précisions concernant tous les changements envisagés. UN ويمكن الاطلاع على تفاصيل جميع التغييرات المقترحة في موقع التصنيفات على شبكة الإنترنت.
    Des programmes de prévention et d'autres encore seront envisagés. UN ومن المتوخى أيضاً وضع برامج وقائية وغيرها من البرامج.
    On a demandé qui participerait aux pourparlers envisagés. UN والتُمس إيضاح بشأن اﻷشخاص الذين سيشتركون في إجراء المحادثات المتوخاة في الفقرة.
    Ces informations ne donneront qu'une idée des types de formation envisagés. UN ولا تقدم هذه المعلومات إلا على سبيل إيضاح أنواع التدريب المتوخاة.
    L'éducation en matière de droits de l'homme occupe donc une place prééminente dans les programmes envisagés. UN وهكذا نرى أن التثقيف بحقوق اﻹنسان أصبح يحتل مكانا بارزا في البرامج المتوخاة.
    Un Conseil présidentiel sur l'allégement de la pauvreté, sous ma présidence, a été mis en place pour conseiller le Gouvernement sur la manière concrète de mettre en oeuvre les programmes envisagés. UN وقــد شكــــل برئاستي مجلس رئاسي لتخفيف الفقر مهمته إسداء المشورة للحكومة بشأن التنفيذ الفعلي للبرامج المتوخاة.
    Les coûts envisagés pour satisfaire ces besoins sont minimes par rapport aux coûts de projets de développement gigantesques de par le monde. UN والتكاليف المتوخاة لمواجهة هذه المتطلبات ضئيلة بالمقارنة مع تكاليف المشاريع الانمائية الضخمة في شتى أرجاء العالم.
    La Mission a déjà déployé sur le terrain près du tiers des 280 observateurs prévus, mais elle n'a pas encore mis en place tous les bureaux envisagés, et beaucoup de zones rurales n'ont pas encore été visitées. UN وقد وزعت البعثة في الميدان بالفعل قرابة ثلثي المراقبين المطلوبين البالغ عددهم ٢٨٠ مراقبا. بيد أنها لم تنشئ بعد جميع المكاتب المتوخاة كما أن الكثير من المناطق الريفية لم تزرها البعثة بعد.
    La réunion a entériné les orientations générales proposées dans le projet de cadre, y compris les éléments constitutifs envisagés pour un tel cadre. UN وأقرّ الاجتماع مجمل التوجيهات التي اقترحها مشروع إطار العمل، بما في ذلك العناصر المؤسسية المقترحة لإطار العمل هذا.
    Il a également soumis au secrétariat une ébauche des éléments envisagés de cette législation, pour observations. UN كما قدم الطرف مشروعاً للمكونات المقترحة لهذه التشريعات إلى الأمانة لإبداء تعليقاتها عليها.
    La Commission relève néanmoins que le programme de travail proposé pour 2009 paraît être la poursuite des travaux envisagés pour 2007. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن خطة العمل المقترحة لعام 2009 تبدو وكأنها استمرار للعمل المقترح لعام 2007.
    La Cinquième Commission est l'instance toute désignée pour débattre des paragraphes envisagés du projet de résolution, qui concernent des questions purement financières. UN وقال إن اللجنة الخامسة هي المنبر الطبيعي لمناقشة الفقرات المقترحة لمشروع القرار، التي تتصل بمسائل مالية بحتة.
    Elle souhaite savoir si l'examen et l'amendement de cette loi sont envisagés. UN وسألت عما إذا كان من المتوخى إجراء أي استعراض لهذا القانون أو تعديله.
    Toutefois, d'autres points de repère envisagés au cours de la dernière décennie méritent d'être examinés. UN بيد أنه جرت مناقشة بشأن نقاط مرجعية أخرى في العقد الماضي، يتعين النظر فيها.
    Aussi nous félicitons-nous des changements qui ont été envisagés pour le rapport de l'année prochaine, tels que nous les a présentés le Président du Conseil de sécurité dans une note en date du 12 juin 1997. UN لذلك فإننا نرحب بالتغييرات التي تم التلميح إليها بالنسبة لتقرير العام القادم، على النحو المشار إليه في مذكرة رئيس المجلس المؤرخة في ٢١ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    Les dépenses générales de fonctionnement ont donc elles aussi été revues à la hausse pour tenir compte du coût de la location des nouveaux locaux envisagés. UN ولذلك، فإن مصروفات التشغيل العامة مرتفعة هي اﻷخرى لكي تضع في الاعتبار تكاليف استئجار المباني الجديدة المزمعة.
    Pour la réalisation des objectifs envisagés, il sera crucial que le traité soit clairement axé sur le contrôle efficace des exportations. UN وسيكون التركيز الواضح على فعالية مراقبة التصدير عنصرا رئيسيا لتحقيق الأهداف المنشودة من المعاهدة.
    Des services de consultants sont également envisagés pour le compte du Représentant spécial du Secrétaire général auprès du Mouvement des pays non alignés en 1994. UN والاحتياجات من الخبرة الاستشارية متوقعة أيضا للممثل الخاص لﻷمين العام لدى حركة بلدان عدم الانحياز في عام ١٩٩٤.
    Ainsi, de nombreux objectifs du Plan d'action indien envisagés au cours de la première phase — c'est-à-dire de 1988 à 1994 — ont été atteints. UN وبهذا فقد تم تحقيق العديد من أهداف خطة العمل الهندية المتصورة أثناء المرحلة اﻷولى، أي من عام ٨٨٩١ إلى ٤٩٩١.
    Les investissements envisagés portent notamment sur les éléments ci-après: UN وتتضمن الاستثمارات المرتآة البنود التالية:
    Partenariats envisagés ou en cours UN الشراكات المعتزمة أو الجارية
    Cette situation ne correspond pas aux rapports entre les deux organes tels qu'ils avaient été envisagés à San Francisco et énoncés dans la Charte. UN إن هذه الحالة لا تتسق مع العلاقة بين الهيئتين التي كانت متوخاة في سان فرانسيسكو والتي أوردها الميثاق.
    3. L'adjectif " illégal " signifie qu'aucune immixtion ne peut avoir lieu, sauf dans les cas envisagés par la loi. UN ٣- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يصح حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Les problèmes de santé que connaissent les femmes doivent être envisagés dans le cadre d'autres facteurs qui nuisent à leur santé. UN المشاكل الصحية التي تواجهها المرأة تحتاج إلى النظر إليها في سياق العوامل الأخرى التي تؤثر سلبيا على صحة المرأة.
    Dans le cas d'un accord-cadre, on se réfèrera donc à la valeur totale maximale de l'ensemble des marchés envisagés. UN وفي حالة الاتفاقات الإطارية، تكون الإشارة بالتالي إلى القيمة الإجمالية القصوى لجميع عقود الاشتراء المتوخّاة بمقتضى الاتفاق الإطاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more