"envisager d'adopter" - Translation from French to Arabic

    • النظر في اعتماد
        
    • تنظر في اعتماد
        
    • ينظر في اعتماد
        
    • النظر في اتخاذ
        
    • النظر في إمكانية اعتماد
        
    • النظر في اتباع
        
    • تنظر في وضع
        
    • تنظر في إمكانية اعتماد
        
    • تنظر في سن
        
    • النظر في وضع
        
    • تنظر في اتخاذ
        
    • والنظر في اعتماد
        
    • التفكير في اعتماد
        
    • ينظر في اتخاذ
        
    • النظر في سن
        
    Les États Membres devraient permettre à l'Assemblée générale d'envisager d'adopter les articles sous la forme d'une convention. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسير قُدماً من أجل تمكين الجمعية العامة من النظر في اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية.
    Au stade actuel des travaux, il est prématuré d'envisager d'adopter des normes uniformes sur la question. UN وفي المرحلة الراهنة من النقاش فمن السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير موحدة بشأن هذه المسألة.
    Compte tenu de leur champ de compétence, ils devraient envisager d'adopter une politique spécifique sur ces questions. UN ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات.
    Compte tenu de leur champ de compétence, ils devraient envisager d'adopter une politique spécifique sur ces questions. UN ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات.
    La Conférence souhaitera peut-être envisager d'adopter la procédure proposée. UN وقد يودّ المؤتمر أن ينظر في اعتماد الإجراء المقترح.
    envisager d'adopter des mesures législatives pour lutter contre le harcèlement sexuel UN النظر في اتخاذ تدابير تشريعية للتصدي للتحرش الجنسي
    envisager d'adopter une pratique, une politique ou une disposition régissant la possibilité de transférer des procédures pénales à un autre État partie; UN * النظر في اعتماد ممارسة أو سياسة عامة أو ترتيب ينظم إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دولة طرف أخرى؛
    envisager d'adopter une ligne de conduite écrite sur la libération conditionnelle, qui présenterait les facteurs à prendre en compte. UN النظر في اعتماد سياسة مكتوبة بشأن الإفراج المشروط تحدِّد العوامل التي يجب مراعاتها.
    Dans ce contexte, la Suisse soutient la recommandation du Secrétaire général qui préconise aux États Membres d'envisager d'adopter des objectifs en matière d'investissements. UN وفي ذلك السياق، تؤيد سويسرا توصية الأمين العام بدعوة الدول الأعضاء إلى النظر في اعتماد الأهداف المنطوية على الاستثمار.
    Elle a invité la Dominique à envisager d'adopter une loi abolissant la peine de mort. UN ودعت دومينيكا إلى النظر في اعتماد تشريعات بشأن إلغاء عقوبة الإعدام.
    On pourrait envisager d'adopter des politiques qui favorisent la croissance et la diversification, l'exportation, la création de zones franches et l'amélioration des infrastructures. UN واقتُرح النظر في اعتماد سياسات تشجع النمو والتنوع والتصدير وإنشاء مناطق لتجهيز الصادرات وتحسين الهياكل الأساسية.
    I. Mesure suggérée au Conseil d'administration Le Conseil d'administration souhaitera peut-être envisager d'adopter une décision libellée comme suit : UN قد يرغب مجلس الإدارة في النظر في اعتماد مقرر على نسق ما هو مقترح أدناه:
    Les gouvernements des pays d'accueil devraient envisager d'adopter des sanctions efficaces contre ceux qui organisent les migrations illégales, ainsi que contre ceux qui, en connaissance de cause, emploient des migrants en situation irrégulière. UN ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في اعتماد جزاءات فعالة ضد أولئك الذين ينظمون هجرة غير قانونية وكذلك ضد أولئك الذين يوظفون مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة رغم علمهم ذلك.
    Il devrait également envisager d'adopter un plan d'action national spécifique sur cette question. UN وينبغي لها أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية تستهدف هذه المسألة.
    La Commission pourrait vouloir envisager d'adopter un programme de travail pluriannuel relié au programme de travail du Conseil; UN وقد تود اللجنة أن تنظر في اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات يرتبط ببرنامج عمل المجلس؛
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être envisager d'adopter une décision ainsi conçue : UN قد يود مجلس الإدارة أن ينظر في اعتماد مقرر على غرار ما يلي:
    Le Comité consultatif recommande au Conseil des droits de l'homme d'envisager d'adopter la décision ci-après: UN وتوصي اللجنة الاستشارية مجلس حقوق الإنسان بأن ينظر في اعتماد القرار التالي:
    Se félicitant des réductions substantielles effectuées par d'autres États dotés d'armes nucléaires et encourageant tous les États dotés de cette arme à envisager d'adopter des mesures appropriées relatives au désarmement nucléaire, UN وإذ ترحب بالتخفيضات الكبيرة التي أجرتها بعض الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، وإذ تشجع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي،
    On pourrait aussi envisager d’adopter une déclaration des droits des populations autochtones. UN ويمكن النظر في إمكانية اعتماد إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين في العالم.
    :: envisager d'adopter des lignes directrices ou des procédures formelles en ce qui concerne: UN النظر في اتباع مبادئ توجيهية ذات صلة أو إجراءات رسمية بشأن ما يلي:
    Les pays qui élaborent ou revoient leurs lois sur la concurrence peuvent envisager d'adopter des dispositions sur les ententes et un programme de clémence accompagnant les règlements d'application initiaux. UN أما البلدان التي لا تزال في مرحلة صياغة أو تنقيح القوانين الخاصة بالمنافسة، فيمكن أن تنظر في وضع أحكام خاصة بالكارتلات وبرنامج تساهل مع لائحة التنفيذ الأولى.
    L'État partie devrait envisager d'adopter une loi générale sur l'égalité et la non-discrimination afin de protéger effectivement contre la discrimination l'ensemble des citoyens et des personnes vivant sur le territoire national. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية اعتماد قانون عام بشأن المساواة وعدم التمييز من أجل حماية جميع المواطنين والأشخاص الذين يعيشون في إقليمها من التمييز بصورة فعلية.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager d'adopter une législation spécifique en faveur du droit au logement. UN 408- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في سن تشريعات محددة تنص على الحق في السكن.
    envisager d'adopter des procédures appropriées qui permettent d'avoir l'assurance que les soldes inscrits dans les états financiers sont exacts UN النظر في وضع إجراءات مناسبة لتمكين الوكالة من الحصول على تأكيدات بشأن دقة الأرصدة الواردة في بياناتها المالية
    Ainsi, les États pourraient envisager d'adopter, comme politique nationale : UN ويمكن للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير التالية كتدابير تُتخذ في إطار السياسة الوطنية:
    Dans ce contexte, la Commission a recommandé aux États et autres parties prenantes de reconnaître qu'il y avait des demandes à combler sur le marché mondial du travail et d'envisager d'adopter des programmes soigneusement conçus de migration temporaire. UN وعلى هذا الأساس، أوصت اللجنة العالمية للهجرة الدولية بضرورة أن تعترف الدول والجهات الفاعلة الأخرى بالفجوات الموجودة في سوق العمل والنظر في اعتماد برامج مؤقتة للهجرة يجري تصميمها بعناية.
    Outre l'adoption de toutes décisions et résolutions nécessaires, il faudrait envisager d'adopter des conclusions agréées d'un commun accord, et reflétant les résultats de la réunion de haut niveau. UN باﻹضافة الى اعتماد ما قد يلزم من مقررات وقرارات، ينبغي التفكير في اعتماد شكل من أشكال الاستنتاجات المتفق عليها تنعكس فيها نتيجة الاجتماع الرفيع المستوى.
    À cet égard, nous encourageons également le Conseil de sécurité à envisager d'adopter des mesures qui garantiraient le respect de cette résolution. UN وفي هذا الصدد نود أن نحث مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تكفل الامتثال لهذا القرار.
    i) envisager d'adopter des lois ou d'autres mesures juridiques érigeant en infractions pénales les violations des sanctions; UN ' ١ ' النظر في سن تشريعات ملائمة أو اتخاذ تدابير قانونية أخرى تجعل من انتهاكات الجزاءات جريمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more