"envoyées par" - Translation from French to Arabic

    • التي أرسلها
        
    • التي أرسلتها
        
    • التي بعث بها
        
    • التي وجهها
        
    • المرسلة من
        
    • التي وجهتها
        
    • التي بعثها
        
    • الموجهة من
        
    • التي ترسلها
        
    • التي يرسلها
        
    • مرسلة من
        
    • أوفدتها
        
    • بعثت بها
        
    • التي بعثتها
        
    • ترسل عن طريق
        
    Le bureau du coordonnateur résident a apporté son soutien aux équipes envoyées par le Bureau de coordination des affaires humanitaires. UN وقام مكتب المنسق المقيم بدعم الأفرقة التي أرسلها المكتب الآنف الذكر.
    Le chapitre II détaille le type de communications envoyées par le Rapporteur spécial aux gouvernements et décrit la procédure des appels urgents. UN ويقدم الفصل الثاني وصفاً لأنماط البلاغات التي أرسلها المقرر الخاص إلى الحكومات، ووصفاً لإجراء النداءات العاجلة.
    Les réponses aux nombreuses communications envoyées par le Rapporteur spécial sur la question de la torture viennent confirmer cette tendance. UN هذا الاتجاه يُثبته ما ورد من ردود على كثير من الرسائل التي أرسلتها الممثلة الخاصة بشأن مسألة التعذيب.
    Toutefois, cette liste ne comprend pas des dizaines de milliers de lettres envoyées par des personnes vivant sous toutes les latitudes de la planète et qui exigent la même chose. UN هذا الى جانب عشرات اﻵلاف من الرسائـل التي بعث بها أناس من كل أنحاء العالم يطالبون فيها بإنهاء الحصار.
    Les lettres qu'il a envoyées par la suite à N'Djamena sont restées sans réponse. UN ولم تردّ اندجامينا على الرسائل التي وجهها فريق الخبراء إليها لاحقا.
    Ils devraient également prendre connaissance des réponses envoyées par les gouvernements et faire remonter l'information à ce sujet. UN وينبغي لهم أيضاً الاطلاع على الردود المرسلة من الحكومات وإبداء تعليقات على هذا الأساس.
    Le nombre des communications envoyées par la Rapporteuse spéciale est suffisamment important pour permettre d'identifier des tendances et des constantes dans ce domaine. UN 40 - وعدد الرسائل التي وجهتها المقررة الخاصة مرتفع بما يكفي لتحديد الاتجاهات والأنماط في هذا المجال.
    Le chapitre II détaille le type de communications envoyées par le Rapporteur spécial aux gouvernements et décrit la procédure des appels urgents. UN ويقدم الفصل الثاني وصفاً لأنماط البلاغات التي أرسلها المقرر الخاص إلى الحكومات ووصفاً لإجراء النداءات العاجلة.
    Il donne un aperçu des communications envoyées par le Rapporteur spécial et des réponses à ces dernières reçues de gouvernements. UN ويحتوي على عرض عام للرسائل التي أرسلها المقرر الخاص والردود التي تلقاها بشأنها من الحكومات.
    Certains ont exprimé leur répugnance devant les images des toilettes dans le monde entier envoyées par le public. UN وأعرب بعض الناس عن امتعاضهم من صور دورات المياه الواردة من جميع أنحاء العالم التي أرسلها عامة الناس.
    La section ciaprès contient un résumé des réponses aux notes verbales envoyées par le HCDH à la demande du Conseil. UN ويلخص الفرع الوارد أدناه الردود على المذكرات الشفوية التي أرسلتها المفوضية عملاً بطلب المجلس.
    356. La Commission s'est demandé si le Secrétariat devrait mettre à la disposition du public les réponses au questionnaire envoyées par les États dans le cadre du projet. UN 356- ونظرت اللجنة في ما إذا كان ينبغي للأمانة أن تضع الردود على الاستبيان التي أرسلتها الدول في إطار ذلك المشروع في متناول العموم.
    Il semble que les différentes réponses partielles envoyées par le Togo couvrent en définitive la totalité des questions soulevées par le Comité, y compris celles du paragraphe 13 concernant les prisonniers politiques. UN وأضاف المتحدث أن الردود الجزئية المختلفة التي أرسلتها توغو تغطي على ما يبدو مجمل الأسئلة التي طرحتها اللجنة، بما في ذلك الأسئلة المتعلقة بالفقرة 13 بشأن المعتقلين السياسيين.
    Communications envoyées par le Rapporteur spécial depuis 1992 UN الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص منذ عام ٢٩٩١
    Communications envoyées par le Rapporteur spécial depuis 1992 UN الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص منذ عام ٢٩٩١
    Durant la période considérée, le Gouvernement a répondu à toutes les communications envoyées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، ردت الحكومة على جميع الرسائل التي وجهها إليها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة.
    On ne peut ignorer le bien-fondé de notre sentiment lorsqu'on constate à quel point les faits ont dernièrement été grossis dans un but de dramatisation, comme on a pu le voir dans les lettres envoyées par la Commission spéciale. UN واعتقادنا هذا يستند إلى خلفية المبالغة في الحقائق من أجل افتعال حالات مثيرة من النوع الذي شهدناه مؤخرا في الرسائل المرسلة من اللجنة الخاصة.
    Vingt-huit des 256 demandes d'assistance envoyées par la Commission ont été adressées à 11 États Membres autres que le Liban et la République arabe syrienne. UN 52 - من جملة طلبات المساعدة التي وجهتها اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير ومجموعها 256 طلبا، وجه 28 طلبا إلى 11 دولة عضوا غير الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Quant aux lettres envoyées par l'avocat du requérant, elles comportaient l'adresse d'un tribunal où exercent des centaines d'avocats et les informations qu'elles contenaient ne coïncidaient pas avec les conclusions des enquêtes menées au niveau local. UN أمّا الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى، فلم تذكر عنواناً صحيحاً بل ذكرت عنوان محكمة يُمارَس فيها آلاف المحامين مهنتهم.
    Parmi les communications officielles envoyées par notre gouvernement au Conseil sur la question figurent les lettres ci-après faisant état des incidents suivants : UN وشملت الرسائل الرسمية الموجهة من حكومتنا إلى مجلس اﻷمن بشأن المسألة الرسائل المؤرخة على النحو التالي والتي تشير على التوالي إلى ما يلي:
    Par ailleurs, la jeunesse tunisienne fait à présent partie des délégations officielles envoyées par la Tunisie aux réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن جهة أخرى، يشارك الشباب التونسي في الوفود الرسمية التي ترسلها تونس إلى اجتماعات الأمم المتحدة.
    Les lettres envoyées par les détenus ne sont, préalablement à leur envoi, pas soumises au contrôle du directeur ou du membre du personnel désigné par lui, sauf s'il existe des indices personnalisés qu'une vérification est nécessaire dans l'intérêt de l'ordre ou de la sécurité. UN ولا تخضع الرسائل التي يرسلها المحتجزون لمراقبة المدير أو الموظف الذي يعينه المدير قبل إرسالها إلا في حال وجود مؤشرات شخصية تدل على ضرورة التحقق منها لمصلحة النظام أو الأمن.
    Elle a reconnu qu'il faudrait s'employer davantage à mettre en commun les meilleures pratiques et a signalé, comme un bon exemple à suivre, une base de données sur CD-ROM réunissant les évaluations envoyées par le siège. UN وسلمت بأن ثمة حاجة إلى الاضطلاع بالمزيد من أجل تقاسم أفضل الممارسات، وأشارت إلى قاعدة بيانات تقييمية مسجلة على قرص مدمج للقراءة فقط، وهي قاعدة مرسلة من المقر.
    Notant que Djibouti a retiré ses forces pour revenir au statu quo ante et a pleinement coopéré avec la mission d'établissement des faits précitée, ainsi qu'avec d'autres missions envoyées par des organisations sous-régionales et régionales, UN وإذ يلاحظ أن جيبوتي سحبت قواتها إلى مواقعها السابقة وتعاونت بالكامل مع بعثة تقصي الحقائق المذكورة أعلاه ومع بعثات أخرى أوفدتها منظمات دون إقليمية وإقليمية،
    Ces faits ont fait l'objet de trois communications conjointes envoyées par trois titulaires de mandats de procédures spéciales auxquels le Gouvernement a répondu. UN وتناولت هذه الوقائع ثلاثُ رسائل مشتركة بعثت بها ثلاثٌ من ولايات الإجراءات الخاصة وقامت الحكومة بالرد عليها.
    106. Dans des communications envoyées par la titulaire du mandat, il est constaté que les violations visaient souvent des jeunes ou des étudiants ayant organisé des manifestations pacifiques ou y ayant participé, étant apparus en public et ayant prononcé des discours, ou encore ayant publié des articles ou affiché des textes sur des blogs. UN 106- وتشير الرسائل التي بعثتها المكلفة بالولاية إلى أن الانتهاكات كثيراً ما كان يسبقها تنظيم الطلبة والشباب لمظاهرات سلمية ومناسبات عامة ومشاركتهم فيها وإلقاء خطب أو نشر مقالات أو إدراج في مدونات.
    Le Comité note également qu'outre les transferts de fonds officiels d'importantes sommes d'argent sont envoyées par des filières informelles, souvent à cause du coût élevé des transactions. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إضافة إلى التحويلات الرسمية أن هناك مبالغ مالية كبيرة ترسل عن طريق قنوات غير رسمية، وهذا يُعزى في كثير من الأحيان إلى ارتفاع تكاليف المعاملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more