L'État du Qatar est favorable à la prévention des armements dans l'espace et de la course aux armements dans l'espace. | UN | تؤيد دولة قطر منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Je vais faire connaître les vues de la Chine au sujet de la prévention de l'arsenalisation de l'espace et de la course aux armements dans l'espace. | UN | وأود أن أعرب عن آراء الصين فيما يتعلق بمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه. |
Pour calmer les inquiétudes des quelques sceptiques, nous avons fait clairement la distinction, dans ce document, entre une interdiction de l'armement de l'espace et une interdiction de la militarisation de l'espace. | UN | وتتناول الورقة هواجس الفئة القليلة من الشكوكين، فتوضح الفرق الأساسي بين حظر التسلح في الفضاء الخارجي وحظر إضفاء طابع عسكري على الفضاء الخارجي. |
Cela étant dit, nous estimons que les efforts visant à mettre en place des mesures de transparence et de confiance doivent servir et promouvoir l'objectif de la prévention à la fois de l'armement de l'espace et d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أن الجهود المبذولة لوضع تدابير الشفافية وبناء الثقة ينبغي أن تتواءم مع هدف منع عسكرة الفضاء وحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وأن تكون مؤاتية لتحقيق ذلك الهدف. |
Il est donc devenu nécessaire et même très urgent d'entamer des négociations sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et de l'implantation d'armes dans ce milieu. | UN | لذا، فقد أصبح من الضروري والملح في آن إجراء مفاوضات حول منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
Les efforts des Nations Unies en vue de démilitariser l'espace et d'humaniser l'activité spatiale ont eu des résultats tangibles. | UN | وقد حققت جهود اﻷمم المتحدة سواء من أجل نزع الطابع العسكري عن الفضاء الخارجي أو إضفاء الطابع اﻹنساني على اﻷنشطة الفضائية نتائج ملموسة. |
Les mesures de transparence et de renforcement de la confiance peuvent jouer un rôle important dans l'élaboration, l'approbation et la mise en œuvre d'un nouveau traité interdisant le déploiement d'armes dans l'espace et la menace ou l'emploi de la force contre des objets spatiaux. | UN | ويمكن لتدابير الشفافية وبناء الثقة أن تؤدي دورا هاما في صياغة وإقرار وتنفيذ معاهدة جديدة لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي واستعمال أو التهديد باستعمال القوة ضد الأجسام الفضائية. |
Durant le XXIe siècle, un nombre croissant de pays participeront à l'exploration et à l'utilisation de l'espace et en bénéficieront. | UN | وخلال القرن الحادي والعشرين، سيزداد عدد البلدان التي ستشارك في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه والاستفادة منه. |
Il est du droit et de l'obligation de tous les pays de garantir l'utilisation pacifique de l'espace et d'empêcher la militarisation et une course aux armements dans ce milieu. | UN | ومن حق جميع البلدان و واجبها في آن معا ضمان الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي ومنع تسليحه وحدوث سباق تسلح فيه. |
La tâche commune qui incombe à la communauté internationale consiste à garantir l'utilisation pacifique de l'espace et à empêcher qu'il soit le théâtre d'une course aux armements. | UN | وكفالة الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق للتسلح فيه مهمة مشتركة يتحملها المجتمع الدولي. |
Le Traité sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace et de l'emploi de la force ou de la menace contre des objets spatiaux | UN | المعاهدة المتعلقة بمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي ومنع استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي |
Dans ces documents étaient abordés des aspects de l'instrument juridique tels que des dispositions visant à prévenir l'implantation d'armes dans l'espace et l'emploi de la force ou de la menace contre des objets spatiaux. | UN | وتضمنت تلك الوثائق جوانب من الصك القانوني كوضع أحكام لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وحظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي. |
C'est pourquoi tout régime juridique futur doit interdire toutes les utilisations militaires de l'espace et adhérer au principe de l'exploration et de l'utilisation de l'espace par toutes les nations à des fins pacifiques et dans l'intérêt de l'humanité. | UN | ولذلك، فإن أي نظام قانوني في المستقبل ينبغي أن يحظر أي استخدام عسكري للفضاء الخارجي وأن يلتزم بمبدأ استكشاف كل الدول للفضاء الخارجي واستخدامها له في الأغراض السلمية ولصالح البشرية. |
Ces instruments n'ont cependant pas été efficaces pour prévenir la militarisation de l'espace et la course aux armements dans ce milieu. | UN | غير أن جميع هذه الصكوك قصرت في المنع الفعال لتسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
Nous avons également eu des discussions très fructueuses sur la transparence et les mesures de confiance dans le contexte d'un futur traité interdisant le déploiement d'armes dans l'espace et l'emploi ou la menace de l'utilisation de la force contre des objets spatiaux. | UN | وكانت لنا أيضاً مناقشة جد مثمرة بشأن الشفافية وتدابير بناء الثقة في سياق معاهدة مقبلة تتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي واستعمال القوة ضد أهداف في الفضاء الخارجي أو التهديد باستعمالها. |
La mise au point et l'essai de systèmes d'armes dans l'espace et l'utilisation de systèmes spatiaux à des fins militaires préoccupent la Malaisie au plus haut point. | UN | إن استحداث واختبار نظم للأسلحة في الفضاء الخارجي واستعمال النظم الفضائية لأغراض عسكرية هي مسائل تثير قلقاً بالغاً لماليزيا. |
Le but du Canada est d'appuyer l'accès continu à l'espace et à ses utilisations à des fins pacifiques par toutes les nations. | UN | وتهدف كندا إلى دعم استمرار توفر إمكانيات وصول جمع الدول إلى الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
À cet égard, l'Ukraine se félicite de l'initiative commune que la Fédération de Russie et la Chine ont lancée en soumettant un projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة المشتركة بين الاتحاد الروسي والصين اللذين قدما مشروع معاهدة لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية. |
La délégation chinoise trouve regrettable qu'en raison du refus de certaines délégations de négocier sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et sur le désarmement nucléaire nous ne puissions nous mettre d'accord sur le programme de travail. | UN | ويرى الوفد الصيني أن من المؤسف ألا نتمكن من الاتفاق على برنامج العمل بسبب رفض بعض الوفود التفاوض بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وبشأن نزع السلاح النووي. |
Il peut voyager nu dans le vide glacial et la radiation intense de l'espace et revenir indemne. | Open Subtitles | يستطيع السفر مكشوفاً في الفراغ البارد و الااشعاعات الشديدة في الفضاء و العودة سالماً. |
La séance avait pour principal objectif de rapprocher les spécialistes de l'espace et de la gestion des catastrophes. | UN | وكان الهدف الرئيسي للجلسة الربط ما بين الأوساط الفضائية وأوساط إدارة الكوارث. |
Nous entamerons alors des discussions sur les aspects du désarmement de l'espace et probablement sur les armes classiques. | UN | وسنبدأ بعدها مناقشتنا بشأن مسألة أوجه نزع السلاح في الفضاء الخارجي وعلى الأرجح بشأن الأسلحة التقليدية أيضا. |
Heureusement, le vaisseau de notre imagination peut nous transporter n'importe où dans l'espace et le temps. | Open Subtitles | لحسن حظنا سفينة الخيال خاصتنا بإمكانها ان تأخذنا حيث نريد في المكان والزمان |
En outre, la Base collabore avec la Division afin de trouver des solutions visant à mieux utiliser les stocks logistiques pour déploiement rapide et de déterminer les besoins en matière d'espace et d'entreposage. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل القاعدة مع الشعبة على تحديد الحلول اللازمة لتعزيز قدرات مخزونات النشر الاستراتيجية جنبا إلى جنب مع الاحتياجات من المساحات وأماكن التخزين |
Les ressources de l'espace et des corps célestes ainsi que des fonds marins et océaniques et de leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale font partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وتعتبر موارد الفضاء الخارجي والأجسام السمائية وقاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الولاية الوطنية تراثا مشتركا للإنسانية. |