En conséquence, le Comité a appelé de nouveau la communauté internationale à intensifier son appui aux activités humanitaires essentielles de l’UNRWA. | UN | وفي ضوء هذا، تؤكد اللجنة مجددا دعوتها إلى زيادة الدعم الدولي لﻷنشطة اﻹنسانية الحيوية التي تقدمها اﻷونروا. |
Nous avons besoin de toute urgence d'être libérés du fardeau qui détourne des ressources essentielles de notre développement économique. | UN | نحن في حاجة ماسة إلى التخلص من الأعباء التي توجه مواردنا الحيوية بعيدا عن خدمة تنميتنا الاقتصادية. |
Prenant note de ce que font les organisations internationales et régionales compétentes pour renforcer la sécurité des infrastructures essentielles de l'information, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
Dérogations pour utilisations essentielles de chlorofluorocarbones (CFC) accordées aux Parties pour 2010 | UN | إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلورية فلورية الممنوحة للأطراف لعام 2010 الكمية المعفاة |
Ce sont là des composantes essentielles de l'environnement nécessaire à un développement durable. | UN | وهذه مكونات أساسية للبيئة الضرورية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
XXVI/3 : Dérogation pour utilisations essentielles de chlorofluorocarbone-113 aux fins d'applications aérospatiales dans la Fédération de Russie | UN | المقرر 26/3: إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمركب الكربون الكلوري فلوري - 113 في التطبيقات الفضائية في الاتحاد الروسي |
L'accès à la terre constitue l'une des composantes essentielles de ce modèle et sera examiné à la section III ci-après. | UN | وتبحث في الجزء " ثالثا " أدناه مسألة الحصول على الأراضي الذي يشكل أحد العناصر الأساسية من هذا النموذج. |
5. D'autoriser les dérogations pour utilisations essentielles de HCFC selon qu'il conviendra. | UN | 5 - يسمح بالإعفاءات للاستخدامات الأساسية لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية حسب مقتضى الحال. |
Prenant note de ce que font les organisations internationales et régionales compétentes pour renforcer la sécurité des infrastructures essentielles de l'information, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
Ce soutien permet aux missions d'effectuer des tâches essentielles de consolidation de la paix. | UN | ويسمح هذا الدعم للبعثات بأداء مهامها الحيوية في توطيد السلام. |
Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et protection des infrastructures essentielles de l'information | UN | إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات |
Considérant que chaque pays déterminera quelles sont ses propres infrastructures essentielles de l'information, | UN | وإذ تدرك أن كل بلد سيحدد بنفسه الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات الخاصة به، |
Sachant que cette indépendance technologique grandissante repose sur un réseau complexe d'éléments des infrastructures essentielles de l'information, | UN | وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
Éléments applicables à la protection des infrastructures essentielles de l'information | UN | المرفق عناصر لحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات |
Dérogations pour utilisations essentielles de chlorofluorocarbones (CFC) accordées aux Parties pour 2011 | UN | الجدول 11 إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلورية فلورية الممنوحة للأطراف لعام 2011 |
Demandes de dérogation pour utilisations essentielles de CFC présentées en 2013 pour 2014 et 2015 | UN | تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلورية فلورية المقدمة في عام 2013 للعامين 2014 و2015 |
Au tableau 7 sont récapitulées les informations concernant les dérogations pour utilisations essentielles de CFC accordées aux Parties pour 2013 en vertu des décisions XXIV/3 et XXIV/4. | UN | 20- يلخص الجدول 7 المعلومات فيما يتعلق بإعفاءات الاستخدامات الضرورية من مركّبات الكربون الكلوروفلورية لعام 2013 الممنوحة للأطراف بموجب المقرّرين 24/3 و24/4. |
XXII/4 : Demandes de dérogation pour utilisations essentielles de substances réglementées pour 2011 | UN | المقرر 22/4: تعيينات الاستخدامات الضرورية من المواد الخاضعة للرقابة لعام 2011 |
[A. Projet de décision XXV/[A] : Demande de dérogation pour utilisations essentielles de chlorofluorocarbone-113 aux fins d'applications aérospatiales dans la Fédération de Russie | UN | [ألف - مشروع المقرر 25/[ألف]: إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمركب الكربون الكلوري فلوري - 113 لأغراض التطبيقات الفضائية في الاتحاد الروسي |
Autoriser les dérogations pour utilisations essentielles de HCFC selon qu'il convient. | UN | 5 - يسمح بإعفاءات الاستخدامات الأساسية من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية حسب مقتضى الحال. |
10. D'autoriser les dérogations pour utilisations essentielles de HCFC selon qu'il conviendra. | UN | 10 - يسمح بإعفاءات الاستخدامات الأساسية لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية حسب مقتضى الحال. |
Le Gouvernement danois estime que ces réserves portent sur des dispositions essentielles de la Convention. | UN | ومن رأي حكومة الدانمرك أن هذه التحفظات تغطي أحكاما رئيسية من أحكام الاتفاقية. |
Après cette période, le HCR se concentrera sur les activités essentielles de son mandat. | UN | وبعد هذه الفترة، ستركز المفوضية على الأنشطة الرئيسية المتعلقة بولايتها. |
En 2010, l'UNRWA a reçu 17,6 millions de dollars pour financer ses activités essentielles de secours et de relèvement. | UN | وفي عام 2010، تلقت الأونروا 17.6 مليون دولار لتغطية الأنشطة الأساسية التي تضطلع بها في مجال الإغاثة والإنعاش. |
Le renforcement des capacités et l'appui technologique sont des composantes essentielles de la mise en place de la plateforme < < Le PNUE en direct > > . | UN | وإن تنمية القدرات ودعم التكنولوجيا عنصران أساسيان من عناصر تنفيذ إطار العمل الحيوي لليونيب. |
Renforcement des compétences techniques et analytiques des experts des secteurs public et privé qui s'acquittent des fonctions essentielles de gestion économique stratégique dans les États membres | UN | تعزيز المهارات التقنية والتحليلية لخبراء القطاعين العام والخاص الذين يضطلعون بمهام أساسية في مجال الإدارة الاقتصادية الاستراتيجية في الدول الأعضاء |
La priorité sera donnée aux objectifs suivants : accomplissement des fonctions essentielles de contrôle; amélioration de la sécurité matérielle et opérationnelle; élaboration et mise à jour de plans d'urgence; gestion rationnelle des ressources. | UN | وسيجري التركيز على ما يلي: الأداء السليم لمهام الاستعراض الأساسية التي تقوم بها؛ وتعزيز الأمن المادي والتشغيلي الأساسي، ووضع وتحديث خطط الطوارئ وممارسة الإدارة الفعالة لمواردها. |
Il faut souligner que la mise en place et le bon fonctionnement des mécanismes de contrôle interne sont une des responsabilités essentielles de la direction. | UN | ولا بد من التشديد على أن وضع الضوابط الداخلية السليمة وتطبيقها يعد مسؤولية أساسية تختص بها الإدارة. |
L'Union européenne est soucieuse de l'efficacité des opérations de maintien de la paix, qui s'acquittent de l'une des fonctions essentielles de l'Organisation. | UN | 15 - واستطردت قائلة إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بحفظ السلام على نحو فعَّال، وهو وظيفة أساسية من وظائف الأمم المتحدة. |
La revitalisation des travaux de l'Assemblée générale et la réforme rapide du Conseil de sécurité sont des composantes essentielles de la réforme d'ensemble des Nations Unies. | UN | ويعد تنشيط عمل الجمعية العامة والإصلاح المبكر لمجلس الأمن عنصرين أساسيين في الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |