Il est crucial que la condamnation du terrorisme soit partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تصبح إدانة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات. |
Il est crucial d'appuyer le renforcement des capacités dans les pays en développement; l'assistance apportée en la matière doit, pour bénéficier de l'appui politique et populaire nécessaire, être durable et guidée par les autorités nationales. | UN | وقال إن من الأهمية بمكان دعم بناء القدرات في الدول النامية، وينبغي أن تكون أي مساعدة تقدم في مجال سيادة القانون مدفوعة بدوافع وطنية وتتسم بالاستدامة كي تلقى التأييد السياسي والشعبي المطلوب. |
Il est crucial que cette tendance positive soit maintenue et renforcée. | UN | والحفاظ على هذا الاتجاه الإيجابي وتعزيزه أمر حاسم الأهمية. |
Chaque dollar économisé sur un total de 30 millions est crucial pour sauver davantage de vies au Brésil et dans d'autres régions du monde. | UN | ولكل دولار من الـ 30 مليون دولار التي تُوفر أهمية حاسمة لإنقاذ المزيد من الأرواح في البرازيل وغيرها من أنحاء العالم. |
Cela est crucial afin de permettre l'achèvement des activités restantes dans les délais. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية لكفالة إنجاز جميع الأعمال المتبقية في الوقت المناسب. |
Le lieu où se trouvent les responsables de pratique et les conseillers au niveau régional est crucial à cette architecture. | UN | وموقع القادة والمستشارين في مجال الممارسة على الصعيد الإقليمي أمر حيوي بالنسبة لهذه البنية. |
Un plan régissant l'enfouissement définitif du combustible irradié et des déchets nucléaires, ainsi que le financement de ces activités, est crucial. | UN | ومن الأهمية الحاسمة وضع خطة للتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك والنفايات النووية فضلا عن تمويل هذه الأنشطة. |
À son sens, il est crucial que les membres de la Conférence s'entendent dès que possible sur un programme de travail. | UN | وتعتقد السويد أن من الأهمية بمكان أن يتفق أعضاء مؤتمر نـزع السلاح على برنامج عمل جديد في أقرب وقت ممكن. |
À son sens, il est crucial que les membres de la Conférence s'entendent dès que possible sur un programme de travail. | UN | وتعتقد السويد أن من الأهمية بمكان أن يتفق أعضاء مؤتمر نـزع السلاح على برنامج عمل جديد في أقرب وقت ممكن. |
Il est crucial que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستند المفاوضات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية. |
Il est crucial que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تظل القوة المؤقتة تبدي دعمها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها. |
Il est crucial pour le programme de désarmement que tous les membres de la Conférence participent à ces négociations. | UN | المشاركة في تلك المفاوضات بين عضوية المؤتمر كلها أمر حاسم بالنسبة لجدول أعمال نزع السلاح. |
Cela est crucial dans les situations d'urgence qui affaiblissent les capacités d'intervention du pays. | UN | وهذا أمر حاسم على وجه خاص في حالات الكوارث التي تضعف قدرات البلد على الاستجابة. |
La Conférence du Caire sur la population et le développement nous permettra de traiter cette question plus avant, mais il faut, dès à présent, reconnaître que le lien entre population et développement est crucial pour l'Afrique. | UN | وسيمكننا مؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية من إيلاء المزيد من النظر الوافي لهذه المشكلة؛ وفي الوقت الراهن، علينا أن نسلم بأن الصلة بين السكان والتنمية لها أهمية حاسمة بالنسبة لافريقيا. |
Le plein respect de toutes leurs dispositions est crucial pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | ويكتسي الامتثال الكامل لأحكامها أهمية حاسمة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
En ce sens, il est crucial que les États parties remettent des rapports de manière régulière et dans les délais impartis. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر تقديم الدول الأطراف للتقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية. |
L'accès continu à une éducation de qualité est crucial pour le bien-être de nos enfants. | UN | والحصول على تعليم جيد أمر حيوي بالنسبة لرفاه أطفالنا. |
Un plan régissant l'enfouissement définitif du combustible irradié et des déchets nucléaires, ainsi que le financement de ces activités, est crucial. | UN | ومن الأهمية الحاسمة وضع خطة للتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك والنفايات النووية فضلا عن تمويل هذه الأنشطة. |
Il est crucial d'opter pour la coopération internationale, plutôt que la confrontation. | UN | إن الحاجة إلى التعاون الدولي، بدلا من المجابهة، أمر جوهري. |
En RDP lao, le rôle de la femme dans le développement rural est crucial. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، يتسم دور المرأة في التنمية الريفية بأنه دور حاسم. |
À cet égard, il est crucial de créer un environnement sûr et agréable pour toute personne souhaitant marcher ou aller en bicyclette. | UN | ومن الأهمية البالغة لتحقيق ذلك إنشاء بيئات آمنة ومريحة لكل من يريد أن يسير على قدميه أو يستعمل دراجة هوائية. |
Il est crucial de traiter cette question dans les processus décisionnels. | UN | ومن الأمور الحيوية في هذا الصدد ضرورة معالجة هذه المسألة في سياق عمليات صنع القرار. |
Enfin, il est crucial d'œuvrer en partenariat: aucun organisme ne saurait agir seul. | UN | وأخيراً، فإنَّ إقامة الشراكات عامل حاسم: لأنه لا يمكن لأيِّ كيان أن يتصرف بمفرده. |
Il est crucial de mettre en avant et d'appuyer des méthodes de travail pragmatiques et souples. | UN | والتركيز على أساليب العمل الواقعية والمرنة ودعمها أمر هام للغاية. |
Il est crucial de coordonner étroitement les activités humanitaires avec la reconstruction. | UN | ويعتبر تنسيق الأنشطة الإنسانية تنسيقا وثيقا مع الأنشطة المخصصة للإعمار أمرا أساسيا. |
L'accès à un site secondaire fiable est crucial pour assurer la réplication et la récupération de données. | UN | ويعد الوصول إلى موقع ثانوي يملك مقومات الاستمرار أمرا حاسما لضمان استنساخ البيانات واستردادها. |