"est interdite" - Translation from French to Arabic

    • محظور
        
    • يحظر
        
    • يُحظر
        
    • ويحظر
        
    • ويُحظر
        
    • محظوراً
        
    • ممنوع
        
    • محظورا
        
    • المحظورة
        
    • وتحظر
        
    • ممنوعة
        
    • تحظره
        
    • ويمنع
        
    • يُمنع
        
    • المحظور
        
    La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que l'utilisation du DDT est interdite au Mexique. UN وتلاحظ المقررة الخاصة بارتياح أن استخدام مادة الد. د. ت. محظور في المكسيك.
    L'utilisation du lindane est interdite dans 52 pays, réglementée ou strictement réglementée dans 33 pays, non homologuée dans 10 pays et homologuée dans 17 pays. UN استخدام اللِّيندين محظور في 52 بلداً، ومقيد أو مقيد جداًّ في 33 بلداً، وغير مسجل في 10 بلدان، ومسجل في 17 بلداً.
    Les précisions suivantes méritent d'être relevées pour éviter la confusion car la polygamie est interdite en droit ivoirien. UN ومن الجدير إيراد التفاصيل التالية تجنّباً للبس حيث إن القانون في كوت ديفوار يحظر تعدد الزوجات.
    60. Le condamné est maintenu à l'isolement; toute communication avec les autres détenus est interdite. Il ne peut être astreint au travail. UN ٠٦ - ويُحتجز السجين المحكوم عليه باﻹعدام في الحبس الانفرادي ويُحظر عليه الاتصال بباقي السجناء، كما يُحظر إخضاعه للعمل.
    La création de groupes prônant la discrimination raciale est interdite. UN ويحظر كذلك إنشاء المجموعات على أساس التمييز العنصري.
    Ce paragraphe pourrait donner à penser, à tort, que la répétition des mesures prises pour faire respecter une obligation civile est interdite. UN ذلك أنه يمكن أن يساء فهم الفقرة باعتبار أنها تعني ضمناً أن أي إنفاذ متكرر بالتزام مدني محظور.
    L'utilisation de lindane est interdite dans 52 pays, réglementée ou strictement réglementée dans 33 pays, non homologuée dans 10 pays et homologuée dans 17 pays. UN استخدام اللِّيندين محظور في 52 بلداً، ومقيد أو مقيد جداًّ في 33 بلداً، وغير مسجل في 10 بلدان، ومسجل في 17 بلداً.
    < < L'annexion du territoire conquis est interdite par le droit international. UN ' ' إن ضم الأراضي المستولى عليها محظور بموجب القانون الدولي.
    À la Cour de petites créances, la représentation par avocat est interdite pour tous, même pour les personnes morales. UN وبالنسبة لمحكمة المطالبات الصغيرة، فإن التمثيل بمحامٍ محظور على الجميع، حتى في حالة الشخصيات الاعتبارية.
    Mais quid de la remise des nationaux ─ dont il faut croire qu'elle peut être exigée? L'extradition des nationaux est interdite dans certains pays qui, de ce fait, accepteront difficilement le projet. UN ولكن ما العمل فيما يتعلق بتسليم الوطنيين حين يكون هناك تصور بأنه قد يشترط؟ وأضاف أن تسليم المواطنين محظور في بعض البلدان التي بالنظر لذلك ستقبل بصعوبة هذا المشروع.
    Dans la loi islamique, la torture est interdite et les aveux faits sous la torture sont frappés de nullité. UN وأن القانون اﻹسلامي يحظر التعذيب ويعتبر الاعترافات التي تنتزع تحت تأثير التعذيب باطلة ولاغية.
    Dans un État, la publication de chiffres sur l'utilisation de la peine de mort est interdite par la loi. UN وفي إحدى الدول، يحظر القانون نشر أرقام عن استخدام عقوبة الإعدام.
    21. La polygamie est interdite par la loi à la plupart des citoyens musulmans. UN 21- بالنسبة لمعظم المواطنين، وهم مسلمون، فإن القانون يحظر تعدد الزوجات.
    La loi sur la protection des mineurs dispose que la violence domestique commise contre les mineurs est interdite et que les parents ne doivent pas maltraiter ou abandonner un mineur. UN وينص قانون حماية القُصّر على أن يُحظر العنف المنزلي ضد القُصّر وعلى ألا يسيء الوالدان معاملة قاصر أو يتخليا عنه.
    L'importation d'icônes et de statues religieuses est interdite par la loi sur la contrebande mais celle d'ouvrages religieux comme la Bible pour un usage personnel est généralement autorisée. UN كما يُحظر استيراد الأيقونات والتماثيل والرموز الدينية بموجب قانون جمع الأشياء المحظورة أو تهريبها، لكن استيراد وإحضار النصوص والأدبيات الدينية كالتوارة لأغراض الاستخدام الشخصي فيُسمح به عموماً.
    Toute pose non enregistrée de mines terrestres mises en place à distance, qui ne sont pas munies d'un mécanisme de neutralisation à autodéclenchement, est interdite. UN ويحظر وضع اﻷلغام اﻷرضية التي تفجر من بعد ولا يبطل مفعولها ذاتيا وغير مسجلة.
    L'installation de telles armes sur des corps célestes ou dans l'espace extra-atmosphérique est interdite. UN ويحظر وضع أو تركيب مثل هذه اﻷسلحة على اﻷجرام السماوية أو في الفضاء الخارجي.
    Toute discrimination fondée sur les motifs énoncés à l'article 2 du Pacte est interdite. UN ويُحظر التمييز القائم على اﻷسس المبينة في المادة ٢ من العهد.
    Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition: UN يكون التحفظ محظوراً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً:
    Il est indiqué dans les réponses écrites que l'utilisation des dispositifs incapacitants est interdite pendant les rapatriements par voie aérienne. UN ويشار في الردود الخطية إلى أن استخدام أجهزة شل الحركة ممنوع خلال الترحيل إلى الوطن عن طريق الجو.
    Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition : UN يكون التحفظ محظورا بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكما:
    Aux termes de ces modifications, la discrimination fondée sur l'âge en matière d'emploi est interdite sans raisons valables, y compris en ce qui concerne le recrutement et l'embauche. UN وتحظر التعديلات التمييز دون مبرر على أساس السن في سياق العمل الذي يشمل التعيين والتوظيف.
    Si la double nationalité est interdite, la femme doit décider si elle conserve sa nationalité ou si elle acquiert celle du mari. UN وإذا كانت الجنسية المزدوجة ممنوعة فتضطر المرأة إلى الاختيار بين الحفاظ على جنسيتها أو الحصول على جنسية زوجها.
    Reconnaissant que la torture est interdite, en vertu de l’article 5 de la Déclaration universelle des droits de l’homme, UN وإذ يدركون أن التعذيب تحظره المادة ٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Toute forme de torture et de traitement ou comportement inhumain ou humiliant est interdite. UN ويمنع كل شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Les restrictions à la liberté de la presse sont expressément définies à l'article 6 de la loi sur la presse, qui énumère les types de contenus dont la publication est interdite. UN والقيود المفروضة على حرية الصحافة معرفة صراحة في المادة 6 من قانون الصحافة، الذي يعدد أنواع المحتويات التي يُمنع نشرها.
    Le Code civil ne traite pas de la polygamie qui est interdite en droit français. UN 222- لا يعالج القانون المدني مسألة تعدد الزوجات المحظور بموجب القانون الفرنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more