Le rapport de l'inspecteur Newman indique que Burrell s'est joint à ceux qui tentaient de maîtriser les gardiens. | UN | وقد جاء في تقرير المفتش نيومان أن السيد باريل انضم إلى اﻵخرين الذين كانوا يحاولون السيطرة على الحراس. |
En outre, El Salvador s'est joint aux auteurs du projet de résolution. | UN | وعلاوة على ذلك، انضم البلد التالي إلى مقدمي مشروع القرار: السلفادور. |
À cet égard, je voudrais annoncer que l'Ouganda s'est joint aux auteurs du projet de résolution. | UN | وفي هذا السياق أود أن أعلن أن أوغندا قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Il est annoncé qu'Israël s'est joint aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأعلن أن اسرائيل قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
Par la suite, M. Joinet s'est joint aux auteurs. | UN | وانضم إلى مقدمي مشروع القرار فيما بعد السيد جوانيه. |
Par la suite, M. Weissbrodt s'est joint aux auteurs. | UN | وانضم السيد فايسبروت فيما بعد إلى مقدمي مشروع القرار. |
Un projet de calendrier des séances est joint au présent document. | UN | ومرفق بهذه الوثيقة مشروع الجدول الزمني لجلسات اﻷيام الثلاثة. |
Ce programme de travail est joint en annexe au présent rapport (voir annexe III). | UN | وقد أرفق برنامج العمل المذكور باعتباره المرفق الثالث. |
Présentée par : Myriam Zelaya Dunaway et Juan Zelaya auxquels s'est joint ultérieurement leur frère, la victime présumée | UN | المقدم من: ميريام زيلايا دوناواي وخوان زيلايا، اللذين انضم اليهما لاحقا شقيقهما، المدعى بأنه ضحية |
Durant la dernière phase de la surveillance, un autre patrouilleur de la République s'est joint au patrouilleur de la police. | UN | وأثناء المرحلة اﻷخيرة من المراقبة، انضم زورق آخر تابع للجمهورية إلى زورق دورية الشرطة. |
Il convient de signaler que le Secrétaire général Ban Ki-moon s'est joint à nous le jour de l'adoption de cette loi à Bogota. | UN | تجدر الإشارة إلى أن الأمين العام بان كي - مون، قد انضم إلينا في بوغوتا في اليوم الذي صودق فيه على القانون. |
M. Gustafik annonce que le Koweït s'est joint aux coauteurs du projet de résolution. | UN | وأعلن أن الكويت قد انضمت إلى مقدّمي مشروع القرار. |
Le représentant de l'Égypte annonce que le Soudan s'est joint aux auteurs du projet de résolution révisé. | UN | وأعلن ممثل مصر أن السودان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار المنقح. |
Il est annoncé que le Costa Rica s'est joint aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأُعلن أن كوستاريكا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Par la suite, M. Sorabjee s'est joint aux auteurs. | UN | وانضم السيد سورابجي بعد ذلك إلى مقدمي مشروع القرار. |
Par la suite, M. Kartashkin s'est joint aux auteurs. | UN | وانضم السيد كارتاشكين بعد ذلك إلى مقدمي مشروع القرار. |
Ultérieurement s'est joint à leur action Imad Dakwar, représentant le Parti démocratique arabe et Abdul Wahab Darawshe. | UN | وانضم اليهما في وقت لاحق عماد دكوار ممثلا للحزب الديمقراطي العربي وعضو الكنيست عبد الوهاب الدراوشة. |
Un exemplaire prétirage du premier volume est joint au présent rapport, et le second volume sera transmis sous peu au Comité. | UN | ومرفق طي هذا نسخة مسبقة من المجلد الأول بينما سيُرسل المجلد الثاني قريبا إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
Conformément à l'article 20 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, un mémoire explicatif est joint à la présente note. | UN | ووفقا للمادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة أرفق طيا مذكرة توضيحية. |
Un document d'information détaillé sur la philosophie et les activités de paix de Sheikh Hasina est joint à toutes fins utiles*. | UN | وقد أُرفقت طيه ورقة معلومات أساسية مفصلة عن فلسفة السلام التي تتبناها الشيخة حسينة وجهود السلام التي تبذلها*. |
Le texte établi par le Président est joint au présent rapport en tant qu'annexe I. | UN | وترد الورقة التي أعدها الرئيس ملحقة بهذا التقرير بوصفها المرفق الأول. |
Le texte de ces notes est joint au présent rapport. | UN | وترد نسخ من هذه المذكرات مرفقة بهذا التقرير. |
Un calendrier des réunions est joint à titre indicatif au présent document (pièce jointe 1). | UN | وأُرفق طيه، بوصفه الملحق 1، الجدول الزمني الإرشادي للاجتماعات. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer aux membres du Conseil de sécurité le texte de la présente lettre et du rapport qui lui est joint. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة والتقرير المرفق بها على أعضاء مجلس الأمن. |
7. Mme AITZAZ (Pakistan) présente le projet de résolution A/C.3/49/L.4 relatif à la réalisation universelle du droit des peuples à l'autodétermination au nom de ses auteurs, auxquels s'est joint le Guatemala. | UN | ٧ - السيدة اعتزاز )باكستان(: تحدثت باسم مقدمي مشروع القرار A/C.3/49/L.4، الذين انضمت إليهم غواتيمالا، وقدمت مشروع القرار هذا، وهو بشأن اﻹعمال العالمي لحق الشعوب في تقرير المصير. |
Le curriculum vitae de Mme Ott est joint à la présente note. | UN | وقد أرفقت السيرة الحياتية للسيدة أوت، بهذه المذكرة. |
En 1968, il s'est joint aux autres gouvernements dépositaires du TNP en déclarant que les ÉtatsUnis allaient rechercher immédiatement l'intervention du Conseil de sécurité pour aider tout État non doté d'armes nucléaires partie au TNP menacé d'une agression exécutée au moyen d'armes nucléaires ou victime de pareille agression. | UN | وأضافت أن بلادها انضمت سنة 1968 إلى الحكومات الأخرى الوديعة لاتفاقية عدم الانتشار الأسلحة النووية في الإعلان بأن الولايات المتحدة الأمريكية ستسعى إلى توفير الدعم الفوري من مجلس الأمن لأي دولة غير حائزة للأسلحة النووية طرف في معاهدة عدم الانتشار تواجه خطر الاعتداء بالأسلحة النووية أو تكون ضحية لاعتداء تستعمل فيه تلك الأسلحة. |
Conformément à l'article 20 du règlement intérieur, un mémoire explicatif est joint à la présente lettre. | UN | وأرفقت بهذه الرسالة مذكرة توضيحية، وفقا للمادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Aussi demandent-ils que le texte en soit publié comme document officiel de l'Assemblée générale au titre du point 43 de l'ordre du jour, de manière que leur position soit officiellement connue. Le texte en question est joint à cet effet à la présente note. | UN | لذلك، يرجى منكم التكرم بنشر ذلك البيان، الذي أرفقنا طيه نسخة منه، كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند ٤٣ من جدول اﻷعمال، حتى يسجل موقف منطقتنا رسميا. |