"est la seule manière" - Translation from French to Arabic

    • هو السبيل الوحيد
        
    • هي الطريقة الوحيدة
        
    • هو الطريق الوحيد
        
    • بهذه الطريقة وحدها يمكن
        
    • إنها الطريقة الوحيدة
        
    • السبيل الوحيد للتمكن
        
    À ce jour, nous continuons de penser qu'une solution politique plutôt que militaire est la seule manière d'instaurer une paix durable en Libye. UN وحتى الآن، ما زلنا نرى أن الحل السياسي، بدلا من العسكري، هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يحقق السلام الدائم في ليبيا.
    C'est la seule manière d'avancer vers une paix durable et un avenir prospère pour tous. UN هذا هو السبيل الوحيد صوب سلام دائم ومستقبل مزدهر للجميع.
    C'est la seule manière d'assurer le maintien de la confiance s'il y a présomption de non-respect; UN وهذا هو السبيل الوحيد لكفالة الحفاظ على الثقة إذا أثيرت شكوك بشأن عدم الامتثال
    C'est la seule manière de mettre son esprit au repos. Open Subtitles هذه هي الطريقة الوحيدة كي ترقد روحها بسلام
    C'est la seule manière dont nous pouvons comprendre l'objet de ce formulaire. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن أن نفهم بها هذه الاستمارة.
    À la lumière de ces réalités manifestes, je voudrais réaffirmer que la définition d'une solution de compromis est la seule manière d'aller de l'avant. UN وفي ضوء تلك الحقائق الواضحة، أود التأكيد مجددا على أن الحل التوافقي هو الطريق الوحيد إلى الأمام.
    C'est la seule manière d'être à la hauteur des circonstances. UN بهذه الطريقة وحدها يمكن أن تكون جهودنا متناسبة مع الظروف.
    C'est la seule manière d'assurer le maintien de la confiance s'il y a présomption de non-respect; UN فذلك هو السبيل الوحيد لكفالة الحفاظ على الثقة متى ثارت الشكوك إزاء عدم تنفيذ التدابير.
    Réformer le Conseil de sécurité est la seule manière de prouver que tous les États sont impliqués à part égale dans l'Organisation des Nations Unies. UN وإصلاح مجلس الأمن هو السبيل الوحيد لإثبات أن لجميع الدول حصة متساوية في الأمم المتحدة.
    C'est la seule manière de réaliser la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    C'est la seule manière dont l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses mandats et respecter ses priorités. UN هذا هو السبيل الوحيد إلى تمكين الأمم المتحدة من أن تفي بأولويات الدول الأعضاء والولايات الصادرة عنها.
    C'est la seule manière de parvenir à la convergence nécessaire pour reprendre les travaux et rassurer la communauté internationale sur l'autorité de cet organe. UN فهذا هو السبيل الوحيد نحو تحقيق التقارب اللازم لمتابعة عملنا وإعادة ثقة المجتمع الدولي في مصداقية هذا المحفل.
    La solution fondée sur deux États est la seule manière de parvenir à la paix et à la prospérité dans la région. UN والحل القائم على وجود دولتين هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والازدهار في المنطقة.
    C'est la seule manière de favoriser l'atmosphère de confiance et de coopération qui est nécessaire pour mener à bien la réforme de l'ONU dans son intégralité. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز مناخ الثقة والتعاون، المطلوب للتوصل إلى ختام ناجح لإصلاح الأمم المتحدة ككل.
    C'est la seule manière dont nous pourrons assurer notre développement. UN فهذا هو السبيل الوحيد الذي نستطيع من خلاله النمو في المستقبل.
    C'est la seule manière de rétablir pleinement l'unité nationale libanaise. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استرداد الوحدة الوطنية اللبنانية كاملة.
    C'est la seule manière de garantir l'efficacité, la cohérence, une meilleure réaction et une utilisation plus efficace des ressources. UN وتلك هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تأمين الفعالية والاتساق وتحسين الاستجابة، واستخدام الموارد بكفاءة أكبر.
    C'est la seule manière de me protéger. Open Subtitles هذه هي الطريقة الوحيدة التي سأحمي بها نفسي
    Okay, alors nous trouverons comment ils le propagerons parce que c'est la seule manière de l'arrêter Open Subtitles كيف يتم توزيعه لأن هذه هي الطريقة الوحيدة التي سنتخذها لإيقافه
    C'est la seule manière de parvenir à la paix que nous appelons tous ici, au sein de l'Organisation des Nations Unies, de nos voeux. UN فذلك هو الطريق الوحيد لتحقيق السلام المنشود والذي نسعى جميعا في الأمم المتحدة إلى تحقيقه.
    C'est la seule manière de relever les défis actuels. UN بهذه الطريقة وحدها يمكن أن نتصدى لتحديات اليوم.
    C'est la seule manière de découvrir ce qu'il planifie vraiment. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيدة لنعرف ما الذي بصدده حقاً
    La réinstallation des modules est la seule manière de les mettre à niveau pour y ajouter de nouvelles fonctionnalités. UN وكانت إعادة تفعيل الوحدات البرمجية السبيل الوحيد للتمكن من ترقيتها وإضافة وظائف تشغيلية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more