C'est pourquoi, en 2006, les recensements annuels ont été supprimés en Irlande du Nord. | UN | ولذلك فقد ألغي في عام 2006 اشتراط فرز الأصوات السنوي في آيرلندا الشمالية. |
C'est pourquoi une modification rapide de ces règles risquerait de déstabiliser, pour un certain temps, l'ordre international. | UN | ولذلك فإن تغيير هذه القواعد تغييرا سريعا يمكن أن يؤدي الى زعزعة النظام الدولي لفترة من الوقت. |
C'est pourquoi, affirment-ils, on ne saurait espérer que de saines pratiques de gestion appliquées ailleurs puissent être appliquées avec succès au Secrétariat. | UN | ويتذرعون لذلك بأنه لا أمل في إمكان نقل الادارة السليمة القائمة في مكان آخر الى اﻷمانة العامة ونجاحها فيها. |
C'est pourquoi un si grand nombre de personnes célèbreront les principes de la coopération, partout dans le monde. | UN | وهذا هو السبب الذي سيدفع هذا العدد الكبير من الناس حول العالم إلى الاحتفاء بمبادئ التعاون. |
C'est pourquoi les Etats-Unis n'épargneront aucun effort pour en obtenir la reconduction illimitée et inconditionnelle en 1995. | UN | وبالتالي فإن بلده سوف يبذل كل جهد لضمان تمديد غير محدود وغير مشروط للمعاهدة في عام ١٩٩٥. |
C'est pourquoi seule une transformation radicale des relations entre les sexes permettra de relever les défis du nouveau millénaire. | UN | ولذا لن يتمكن العالم من مواجهة تحديات الحقبة اﻷلفية الجديدة إلا بتغيير جذري للعلاقات بين الرجل والمرأة. |
C'est pourquoi le Comité juge primordial l'article 4 de la Convention internationale. | UN | ومن ثم فإن اللجنة تعلق أهمية أولية على المادة ٤ من الاتفاقية الدولية. |
C'est pourquoi le Guyana salue des pays comme le Brésil et l'Inde pour leurs efforts visant à produire des médicaments abordables. | UN | وعليه فإن غيانا تحيي بلدانا مثل البرازيل والهند على جهودهما في إنتاج أدوية بأسعار يمكن القدرة على شرائها بقدر أكبر. |
C'est pourquoi j'espère que nous aurons la possibilité de traiter cette question de façon détaillée quand nous en discuterons officieusement. | UN | لذا فإنني آمل أن يتسنى لنا أن نخوض في تفاصيل ذلك عندما نناقش هذا اﻷمر على نحــو غــير رسمي. |
C'est pourquoi nous croyons que la Conférence du désarmement, cadre multilatéral, constitue le lieu idéal pour de telles négociations. | UN | ولذلك نعتقد أن اﻹطار المتعدد اﻷطراف المنصوص عليه في مؤتمر نزع السلاح يهيئ أفضل مناخ لهذه المفاوضات. |
C'est pourquoi ma délégation espère que ces débats s'achèveront bientôt pour permettre que la réforme du Conseil commence sans plus tarder. | UN | ولذلك فإن وفدي يتطلع إلى الاختتام المبكر لهذه المداولات حتى يتسنى ﻹصلاح المجلس أن يمضي قدما دون تأخير بلا موجب. |
C'est pourquoi la sauvegarde et la revalorisation de la structure familiale est plus que jamais d'actualité. | UN | ولذلك فإن أمر الحفاظ على هيكل اﻷسرة وتعزيزه بات أكثــــر أهمية اﻵن من أي وقت مضى. |
C'est pourquoi la Colombie, qui très prochainement, achèvera son mandat au Conseil, est très satisfaite d'avoir contribué à ce processus collectif. | UN | ولذلك كان من أهم دواعي ارتياح كولومبيا، التي ستنتهي مدى عملها في المجلس قريبا، أنها شاركت في هذه الممارسة المشتركة. |
C'est pourquoi nous souhaitons vivement qu'un débat plus approfondi ait lieu et qu'il aboutisse rapidement. | UN | لذلك نتطلع إلى قيام نقاش يكون أكثر استفاضة في هذه الدورة اﻷمر الذي يؤدي إلى نتيجة مبكرة. |
C'est pourquoi nous encourageons l'Assemblée et son Président à étudier les moyens de favoriser la coopération entre les deux organes. | UN | لذلك فإننا نشجع الجمعية ورئيسها على النظر في سبل المضي في تعزيز قدر أكبر من التعاون بين هاتين الهيئتين. |
C'est pourquoi le paragraphe 3 de l'article 18 constitue la disposition la moins appropriée pour fonder la décision du Comité. | UN | وذلك هو السبب في أن الفقرة 3 من المادة 18 هي الأساس الأقل ملاءمة الذي يستند إليه قرار اللجنة. |
C'est pourquoi, nous privilégions une voie qui autoriserait l'examen de toutes les questions ayant trait au Conseil de sécurité. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعلنا نفضل طريقا من شأنه أن يسمح بالنظر في كل اﻷمور المتصلة بمجلس اﻷمن. |
C'est pourquoi les ressources privées ne sont pas toujours disponibles là où elles sont le plus nécessaire pour atteindre les buts du développement. | UN | وبالتالي فإن موارد القطاع الخاص قد لا تكون متاحة دائما في الأماكن التي تشتد فيها الحاجة إليها لبلوغ الأهداف الإنمائية. |
C'est pourquoi la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité constitue un acte politique qui s'impose absolument à l'heure actuelle. | UN | ولذا فإن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى دونما أي شرط إنما يمثل عملا سياسيا لازما قطعا في هذه اﻵونة. |
C'est pourquoi les pays membres de l'Union européenne voteront contre le projet de résolution et encouragent les autres délégations à en faire autant. | UN | ومن ثم ، فإن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ستصوت ضد مشروع القرار وتشجع غيرها من الوفود على أن تفعل نفس الشيء. |
C'est pourquoi elle appuyait le programme proposé et priait instamment le Conseil d'administration de l'approuver. | UN | وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي. |
C'est pourquoi il est indispensable que la communauté internationale accroisse son soutien. | UN | لذا فإن زيادة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي تعتبر أمرا حيويا. |
C'est pourquoi elle exige plus que jamais des efforts concertés des membres de la communauté internationale, y compris les femmes. | UN | وهي، لهذا السبب، تتطلب أكثر من أي وقت مضى الجهد المشترك من المجتمع الدولي، بما في ذلك النساء. |
C'est pourquoi nous invitons à nouveau les délégations qui partagent notre approche d'appuyer ce projet de résolution. | UN | ونود أن نكرر في هذا الصدد طلبنا من الوفود التي تشاطرنا الرأي أن تؤيد مشروع القرار ذاك. |
C'est pourquoi le Suriname s'est abstenu. | UN | ولهذه الأسباب فإن سورينام قد امتنعت عن التصويت. |
C'est pourquoi il s'est prononcé en faveur de l'adaptation des méthodes de travail de l'Organisation et, en particulier, en faveur du renforcement du rôle de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق أعربت المكسيك عن تأييدها لضرورة ترشيد أساليب عمل المنظمة، وأيدت بوجه خاص تعزيز دور الجمعية العامة. |
C'est pourquoi nous recherchons un accord équilibré et global sur le commerce multilatéral. | UN | هذا هو سبب سعينا إلى اتفاق متوازن شامل على الاتجار المتعدد الأطراف. |
C'est pourquoi nous tenons à nous déclarer satisfaits de l'adoption de la résolution par l'Assemblée générale. | UN | ونود بالتالي أن نعرب عن ارتياحنا لاعتماد القرار من جانب الجمعية العامة. |
C'est pourquoi l'idée d'organiser des Auditions mondiales sur le lien entre désarmement et développement me paraît très pertinente. | UN | ولهذا السبب أرى أن فكرة عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية فكرة في محلها تماما. |