D'après la source, le seul motif invoqué dans son cas est qu'il est militant de longue date du FPLP. | UN | ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجاز العزة هو أنه من كبار الناشطين في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
Notre analyse à ce jour est qu'il reste encore beaucoup à faire avant de parvenir à une étape pouvant être satisfaisante. | UN | وتقييمنا حتى الآن هو أنه يلزم إنجاز الكثير قبل أن نصل إلى مرحلة يمكننا أن نقول أنها مرضية. |
Ce qu'on ne vous a pas dit est qu'il existe un moyen de régler le problème. | Open Subtitles | ما لم يخبركم به حد هو أنه لا تزال هناك طريقة لإصلاح هذا. |
I. La philosophie qui se dégage de l'examen attentif de ce projet de résolution est qu'il tend en réalité : | UN | أولا ـ أن الفلسفة التي يتمخض عنها تمحيص مشروع القـرار هذا هي أنه ينزع، في الواقع، إلى ما يلي: |
L'une des caractéristiques du Conseil est qu'il s'agit d'un instrument flexible de consultation et de conseil. | UN | وتتمثل واحدة من سمات المجلس في أنه أداة مرنة للتشاور وتقديم المشورة. |
L'une des caractéristiques de tant de crises contemporaines, c'est qu'il s'agit essentiellement de conflits au sein d'États plutôt que de conflits entre États. | UN | وثمة سمة مميزة للعديد من اﻷزمات المعاصرة هي أنها في اﻷساس تعبير عن صراعات داخل الدول لا بينها. |
Ce que ton père essaies de dire c'est qu'il adorerait t'aider. | Open Subtitles | ما والدك يحاول أن يقول هو أنه أحب لمساعدتك. |
On s'en fout, le truc c'est qu'il m'a montré que je pouvais vraiment aimer quelqu'un. | Open Subtitles | لا يهم، لأن المهم هو أنه أراني أنه بأمكاني أن أحب أحدهم |
Ecoute, tout ce que je peux te dire est qu'il faisait de la reconnaissance top secrète. | Open Subtitles | انظر,كل ما يمكننى قوله لك هو أنه كان يقوم ببعض العمليات فائقه السريه |
Nous étions tous les deux à l'extérieur lors de l'explosion, et l'autre chose que je sais, c'est qu'il est parti. | Open Subtitles | لقد كنا خارجاً أثناء الإنفجار ومن ثم كل ما أعلمه بعد ذلك هو أنه قد إختفى |
La bonne nouvelle est qu'il n'y a eu aucune perte et qu'aucune chèvre n'a été blessée. | Open Subtitles | والخبر السّار هو أنه لم تكُن هنالك خسائرٌ بشرية و الماعز لم تتأذى. |
Le truc drôle c'est, qu'il a dit que t'avais pas tué la salope à Miami. | Open Subtitles | الشئ المُضحك هو أنه قال أنك لم تقتل تلك العاهرة فى ميامى |
Tout ce que je sais, c'est qu'il est toujours notre indic. | Open Subtitles | الجواب الوحيد الذي لدي هو أنه لا يزال عميلنا |
Le principal argument en faveur du traitement de choc est qu’il donne une idée claire des intentions du gouvernement. | UN | والحجة الرئيسية التي تقدم لصالح العلاج بالصدمات هي أنه يعطي صورة واضحة عن نوايا الحكومة. |
Et le plus ironique, c'est qu'il adorerait la blague du squelette. | Open Subtitles | و المفارقة هي أنه فعلا سيعجب بمقلب الهيكل العظمي |
L'avantage est qu'il est possible de répondre aux besoins de la victime qui subit souvent une situation forcée. | UN | وتتمثل مزية ذلك الإجراء في أنه يمكن تلبية احتياجات الشخص المضرور، الذي غالبا ما يكون يعاني من نوع ما من حالات القسر. |
L'un des grands avantages du sport est qu'il rappelle à l'humanité ce qu'elle a en commun, et non point ce qui la divise. | UN | ومن أهم الأمور بالنسبة للرياضة هي أنها تذكّرنا بما يجمع بين بني البشر، وليس ما قد يفرق بيننا. |
La bonne nouvelle, c'est qu'il est déjà à l'abri des ennuis. | Open Subtitles | والشيء الجميل هو انه البقاء بالفعل بعيدا عن المشاكل. |
L'élément le plus important du Code, c'est qu'il exige la pleine coopération des États avec les mécanismes du Conseil. | UN | والعنصر الأهم للمدونة هو أنها تتطلب التعاون التام من الدول مع آليات المجلس. |
Tout ce qu'il a dit c'est qu'il avait un travail à finir, et ça changerait tout. | Open Subtitles | جلّ ما قاله هُو أنّه لديه أعمال غير مُنجزة، وأنّها ستُغيّر كلّ شيءٍ. |
La réalité est qu'il y a eu des milliers de visites de Cubains dans ce pays et d'Américains à Cuba. | UN | والواقع هو أن هناك آلاف من الزيارات التي يقوم بها الكوبيون الى هذا البلد، ويقوم بها اﻷمريكيون الى كوبا. |
Cameron ne peut pas voir la vérité parce que tout ce qu'il voit c'est qu'il peut gagner cette affaire. | Open Subtitles | (كاميرون)، ليس بوسعه رؤية الحقيقة لأنّ كلّ ما يراه الآن بأنّ بحوزته قضية سهلة المنال |
Le gagnant prend le tout, le règlement est qu'il n'y a aucun règlement. | Open Subtitles | والفائز يحصل على كل النقود ـ القواعد هى أنه لا يوجد قواعد ـ حسنا |
Le fait est qu'il est jamais trop tard pour la rédemption. | Open Subtitles | الغاية هي ان الآوان لم يفت ابداً من أجل الخلاص |
Tout ce que je dis, c'est qu'il y a 10 000 naissances par heure. | Open Subtitles | النقطة التي تهمني هي انه في كل ساعة يولد 10,000 طفل |
Je ne peux pas dire. La seule chose que je peux dire c'est qu'il a besoin d'une attention médicale. | Open Subtitles | لا يمكنني تحديد ذلك، الشيء الوحيد الذي أعلمه هو أنّه يحتاج عناية طبية فوراً. |
Et la meilleure chose là dedans c'est qu'il son propre argent. | Open Subtitles | والأمر الرائع حقاً في الأمر أنه يملك أمواله الخاصة. |
La partie intéressante est qu'il a été suspendu de la police en 2008. | Open Subtitles | ولكنَّ الجزءُ المثيرُ هنا هو أنَّهُ قد تم إعفاءهُ من سلك الشرطةِ عام ٢٠٠٨ |