"et à la fin" - Translation from French to Arabic

    • ونهاية
        
    • وفي النهاية
        
    • وفي نهايته
        
    • وفي نهايتها
        
    • ونهايتها
        
    • و في النهاية
        
    • وأواخر
        
    • وإلى وضع حد
        
    • وكذلك في نهايتها
        
    • ووضع نهاية للإفلات
        
    • وفي النهايه
        
    • ونهايته
        
    • وبنهاية
        
    :: Présence ou non de groupes de femmes de la société civile au début et à la fin des négociations de paix UN :: يتضمن ذلك ما إذا كانت جماعات المجتمع المدني من النساء حاضرة في بداية ونهاية المفاوضات
    Article 7 - Les lois du pays où réside une personne établissent les règles relatives au commencement et à la fin de la personnalité de la famille, ainsi que son nom, sa capacité et ses droits. UN المادة 7: قوانين البلد الذي يقيم فيه الشخص تحدد القواعد المتعلقة ببداية ونهاية شخصية الأسرة واسمها وأهليتها وحقوقها.
    et à la fin on coupe le buste, compris ? Open Subtitles وفي النهاية سأقطع عنقك مفهوم أم لا؟ ياإلهي؟
    L’Assemblée a proposé de formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats concrets et quantifiables qui permettent d’améliorer les conditions de vie des populations autochtones et puissent être évalués au milieu et à la fin de la Décennie. UN واقترحت الجمعية العامة أن يكون الحكم على العقد مستندا إلى ما يسفر عنه من نتائج يمكن قياسها كميا وتؤدي إلى تحسين حياة السكان اﻷصليين، وأن يُجرى تقييم لهذه النتائج عند منتصف العقد وفي نهايته.
    Les évaluations de programmes et de projets peuvent avoir pour objet d'apprécier l'efficacité de l'action menée à mi-parcours et à la fin du cycle de programmation. UN وتركز تقييمات البرامج والمشاريع على تقييم الأداء في منتصف دورة البرامج وفي نهايتها.
    Tenir des réunions plénières au début et à la fin de la session. UN عقد جلسات عامة في بداية الدورة ونهايتها.
    On te laissera partir et à la fin les papiers d'immigration de ta mère seront en règle. Open Subtitles سيتم أدخالك و في النهاية وضع الهجرة لوالدتك سيتم تعديله
    Il y a six minutes de publicité durant l'heure, il y en aurait trois suivies de 10 secondes d'affichage au début et à la fin de l'émission. Open Subtitles هناك دعايات مدتها 6 دقائق في الساعة، ستحصل على ثلاثة، وبعدها لوحتان إعلانية مدتها 10 ثواني في بداية ونهاية العرض.
    Les parents du foot semblent ne l'avoir vu qu'au début et à la fin du match. Open Subtitles أولياء الأمور في مباريات الكرة يتذكرون فقط رؤيته في بداية ونهاية المباراة
    A leur demande, les femmes salariées doivent se voir accorder un temps d'allaitement réparti en deux périodes de quarante-cinq minutes chacune, se plaçant respectivement au début et à la fin de leur horaire normal de travail. UN يتعين منح العاملات اﻷجيرات، بناء على طلبهن، وقتا للرضاعة ينقسم إلى فترتين مدة كل منهما ٤٥ دقيقة تُمنحان على التوالي في بداية ونهاية الوقت المعتاد للعمل.
    et à la fin, son amour pour elle a surpassé sa loyauté envers son pays. Open Subtitles وفي النهاية حبه لهذه الفتاة تفوق على ولائه لوطنه
    et à la fin, tout le monde l'obtient. Open Subtitles وفي النهاية ، الجميع سيحصل على ذلك الشعور
    Et bien, les circonstances étaient exceptionnelles, Madame et à la fin, vous avez fait preuve d'une grande force, de courage et d'humilité. Open Subtitles حسناً، الظروف كانت إستثنائية يا سيدتي وفي النهاية أظهرتِ قوة شخصية هائلة وشجاعة وتواضع
    Dans ses résolutions 50/157 et 52/108, l’Assemblée générale a déclaré qu’il faudrait formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats concrets et quantifiables qui puissent être évalués au milieu et à la fin de la Décennie. UN ٨٢ - وأعربت الجمعية العامة، في قراريها ٥٠/١٥٧ و ٥٢/١٠٨، عن رأي مؤداه أن أهداف العقد ينبغي تقييمها على أساس نتائج قابلة للقياس ويمكن تقييمها في منتصف العقد وفي نهايته.
    33. Elle a estimé que la réalisation des objectifs de la Décennie doit être mesurée en fonction de résultats quantifiables qui permettent d'améliorer la qualité de la vie des populations autochtones et puissent être évalués au milieu et à la fin de la Décennie. UN ٣٣ - وهو يصرح بأنه ينبغي تقييم أهداف العقد من خلال النتائج القابلة للقياس التي تنطوي على تحسين معيشة السكان اﻷصليين والتي يمكن تقييمها في منتصف العقد وفي نهايته.
    7. Il faut formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats concrets et quantifiables qui permettent d'améliorer les conditions de vie des populations autochtones et puissent être évalués au milieu et à la fin de la Décennie. UN ٧ - وينبغي تقييم أهداف العقد من خلال نتائج يمكن قياسها كميا وتؤدي إلى تحسين حياة الشعوب اﻷصلية ويمكن تقدير مدى تقدمها عند منتصف العقد وفي نهايته.
    Le bureau de pays du PNUD fait savoir à l'institution désignée quels sont les taux de change pratiqués par le PNUD au début et à la fin de la période couverte par l'avance ainsi que le taux de change appliqué pour l'avance de fonds. UN ويحيط المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المؤسسة المسماة علما بأسعار الصرف المعمول بها في البرنامج عند بداية الفترة التي تغطيها السلفة وفي نهايتها وبسعر الصرف المستخدم في تسليف الأموال.
    Situation de la peine capitale au début et à la fin de la période quinquennale considérée, 2004-2008 Abolitionnistes Abolitionnistes pour les infractions de droit commun UN حالة عقوبة الإعدام في بداية فترة السنوات الخمس المشمولة بالدراسة الاستقصائية 2004-2008 وفي نهايتها
    Participation de femmes avec statut officiel d'observateur au début et à la fin des négociations de paix officielles UN مشاركة المرأة بوصفها ذات مركز مراقب رسمي، في بداية مفاوضات السلام الرسمية ونهايتها
    Le Conseil devrait se réunir environ une fois par an ou au début, au milieu et à la fin du cycle du Programme. UN ويتوقع أن يجتمع المجلس مرة في السنة تقريبا أو في مستهل جولة البرنامج ومنتصفها ونهايتها.
    Et, à la fin, tu ne fais que tromper toi-même. Open Subtitles حسناً ، هناك الكثير في الحياة ما هو أهم من هذا و في النهاية ، تجدين أنكِ تغشين نفسكِ فحسب
    La Banque centrale européenne (BCE) a contribué à apaiser la crainte des marchés de voir la zone euro imploser au milieu et à la fin de 2012 grâce à l'annonce de son programme baptisé Outright Monetary Transactions (Transactions monétaires au comptant). UN وساعد المصرف المركزي الأوروبي على تهدئة حدة مخاوف السوق من حدوث انشقاق في منطقة اليورو في منتصف وأواخر عام 2012 عندما أُعلن برنامجها للمعاملات النقدية المباشرة.
    4. Appelle à la cessation immédiate des offensives militaires israéliennes dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et à la fin des attaques contre tous les civils, y compris les civils israéliens; UN 4- يدعو إلى وقف فوري للاعتداءات العسكرية الإسرائيلية في عموم الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإلى وضع حد للهجمات ضد جميع المدنيين، بمن فيهم المدنيون الإسرائيليون؛
    et à la fin ... nous vous abattrons. Open Subtitles وفي النهايه سنطلق النار عليك
    L'enquête sera menée au début et à la fin du projet pour en évaluer les retombées pour les parties prenantes concernées et apporter des éléments utiles pour l'élaboration de nouvelles politiques; UN وسيُجرَى الاستقصاء في بداية المشروع ونهايته لتقييم أثره على الجهات المعنية المستهدفة وتقديم مساهمات لمواصلة تطوير السياسات؛
    et à la fin, c'est ce qu'ils voudront. Open Subtitles وبنهاية هذه المهمة، فلقد فعلت ما أرادوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more