Le secrétariat de la CNUCED fournira un appui fonctionnel à l'examen, au niveau intergouvernemental, des questions liées aux réformes intérieures et à la mobilisation des ressources. | UN | وسوف توفر أمانة اﻷونكتاد دعما فنيا للمداولات الحكومية الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالاصلاحات المحلية وتعبئة موارد. |
Les questions relatives à la structure institutionnelle à prévoir, aux arrangements à prendre pour les opérations, aux indicateurs, à la surveillance et à la mobilisation des ressources nécessaires y sont également prises en compte. | UN | ويتناول برنامج العمل دون الإقليمي مسائل الهيكلة والترتيبات المؤسسية للعمليات، والمؤشرات والرصد، وتعبئة الموارد. |
Le Groupe de contrôle a également identifié des réseaux autochtones ayant participé au recrutement, à la radicalisation et à la mobilisation de ressources au profit d'AlChabab au Kenya. | UN | ولاحظ فريق الرصد أيضا أن شبكات محلية تشارك في التجنيد ونشر الفكر المتطرف وتعبئة الموارد باسم حركة الشبابفي كينيا. |
C'est à nous, donc, de veiller à la mise en œuvre de politiques appropriées et à la mobilisation du soutien qui nous permettra de nous soustraire à la pauvreté. | UN | ومن ثم، فإن من واجبنا كفالة تنفيذ السياسات الملائمة وحشد الدعم الكافي لانتشالنا من الفقر. |
Une attention importante sera accordée aussi au partenariat, aux activités de plaidoyer et à la mobilisation au niveau local, compte tenu du rôle essentiel joué par les familles et les communautés dans la définition des moyens d'introduire le changement. | UN | كما سيتم إيلاء عناية كبيرة للشراكة والتوعية والتعبئة على الصعيد المحلي، وذلك بالنظر للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات المحلية في تحديد كيفية إحداث التغيير. الأساس المنطقي |
On s'est félicité de l'introduction d'un nouveau sous-programme consacré à la promotion des échanges et à la mobilisation des ressources financières pour le développement. | UN | وجرى الترحيب بإدراج البرنامج الفرعي الجديد المتعلق بتشجيع التجارة وتعبئة الأموال لأغراض التنمية. |
On s'est félicité de l'introduction d'un nouveau sous-programme consacré à la promotion des échanges et à la mobilisation des ressources financières pour le développement. | UN | وجرى الترحيب بإدراج البرنامج الفرعي الجديد المتعلق بتشجيع التجارة وتعبئة الأموال لأغراض التنمية. |
Certains participants ont souligné que cette question était intimement liée à la croissance de l'épargne et à la mobilisation des ressources intérieures. | UN | وأكد بعض المشاركين على أن هذه القضية مرتبطة بتنامي المدخرات وتعبئة الموارد المحلية. |
iii) Nombre de politiques, instruments et initiatives visant à une gestion prudente du budget et de la dette et à la mobilisation des ressources | UN | ' 3` زيادة عدد السياسات والصكوك والمبادرات اللازمة للإدارة المالية وإدارة الديون وتعبئة الموارد بصورة حصيفة |
D'où la nécessité d'accorder une très grande attention à la mise en place d'un encadrement réglementaire et institutionnel de l'activité économique et à la mobilisation de ressources financières. | UN | ومن هنا الحاجة إلى إيلاء اهتمام قوي لتطوير الاطار التنظيمي والمؤسسي الذي يحكم الاقتصاد وتعبئة الموارد المالية. |
Nous nous efforçons de parvenir à une utilisation optimale et à la mobilisation de ressources internes et externes. | UN | وتجري محاولة استخدام وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية بطريقة مثلى. |
Le réenrôlement des enfants est resté lié à l'instabilité chronique et à la mobilisation cyclique des groupes armés. | UN | وظل تجنيد الأطفال يمثل اتجاها مرتبطا بانعدام الاستقرار المتكرر وتعبئة جماعات مسلحة على شكل دورات. |
À cet égard, le premier examen des meilleures pratiques relatives au financement et à la mobilisation des ressources devrait se dérouler lors de la treizième réunion du CRIC. | UN | وفي هذا الصدد، يتوقع إجراء أول استعراض لأفضل الممارسات في التمويل وتعبئة الموارد في الدورة 13 للجنة. |
:: Elle a contribué au plaidoyer et à la mobilisation des femmes africaines au cadre de développement pour l'après-2015. | UN | :: الدعوة وتعبئة نساء أفريقيا حول إطار التنمية بعد عام 2015 |
< < 8. La réforme fiscale est essentielle à l'amélioration des politiques économiques et à la mobilisation des ressources publiques nationales. | UN | " 8 - إن الإصلاح المالي له أهمية أساسية بالنسبة لتعزيز سياسات الاقتصاد الكلي وتعبئة الموارد العامة المحلية. |
Aujourd'hui, nous constatons une forte augmentation des mouvements et organisations se consacrant au travail humanitaire, à l'émancipation des femmes et à la mobilisation de la jeunesse. | UN | ونحن نرى اليوم زيادة كبيرة في عدد الحركات والمنظمات المكرّسة للأعمال الإنسانية وتمكين المرأة وتعبئة الشباب. |
Il est également important que l'ONU ait accordé l'attention requise à la coordination et à la mobilisation de ressources dans le cadre de sa stratégie. | UN | ومن المهم أيضا أن الأمم المتحدة قد شددت على النحو الواجب، كجزء من استراتيجيتها على التنسيق وحشد الموارد. |
Une tendance analogue mais moins visible peut être observée en ce qui concerne les recommandations ayant trait aux partenariats et à la mobilisation des ressources. | UN | ويلاحَظ في التوصيات ذات الصلة بالشراكات وحشد الموارد منحى مشابه ولكنه أقل بروزا. |
Les activités du troisième groupe viseront notamment à faire en sorte que les groupes à faible revenu soient mieux à même de planifier, de mettre en oeuvre et de gérer la rénovation des établissements humains en ayant recours à des organismes communautaires et à la mobilisation sociale. | UN | وستشمل المجموعة الثالثة أنشطة متعلقة بتعزيز قدرة المجتمعات المنخفضة الدخل على تخطيط وتنفيذ وإدارة التحسينات في المستوطنات البشرية من خلال المنظمات المجتمعية والتعبئة الاجتماعية. |
Les activités du troisième groupe viseront notamment à faire en sorte que les groupes à faible revenu soient mieux à même de planifier, de mettre en oeuvre et de gérer la rénovation des établissements humains en ayant recours à des organismes communautaires et à la mobilisation sociale. | UN | وستشمل المجموعة الثالثة أنشطة متعلقة بتعزيز قدرة المجتمعات المنخفضة الدخل على تخطيط وتنفيذ وإدارة التحسينات في المستوطنات البشرية من خلال المنظمات المجتمعية والتعبئة الاجتماعية. |
Aussi, le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour l'Afrique a-t-il activement participé à la conception du Cadre stratégique de l'Union et à la mobilisation de l'effort international en faveur de la mise en œuvre du NEPAD. | UN | فقد شارك مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بشؤون أفريقيا في صياغة الإطار الاستراتيجي للاتحاد وفي تعبئة الجهود الدولية من أجل تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
:: Demander aux gouvernements et aux organisations internationales d'oeuvrer résolument à l'élimination des MGF et à la mobilisation des ressources nécessaires; | UN | :: دعوة الحكومات والمنظمات الدولية إلى الالتزام بالقضاء على ختان الإناث وبتعبئة الموارد اللازمة. |
Pour le Secrétaire général adjoint, l'aide devait être considérée comme faisant partie d'un programme de développement plus large et les pays devaient aussi s'atteler au renforcement de leurs capacités productives et à la mobilisation de ressources intérieures accrues pour réduire leur dépendance à l'égard de cette aide. | UN | وقال نائب الأمين العام إنه ينبغي النظر إلى المعونة في إطار جدول أعمال إنمائي أكثر اتساعاً، ويتعين أيضاً على البلدان أن تقيم قدراتها الإنتاجية الخاصة وأن تعزز حشد مواردها المحلية لتقليل الاعتماد على المعونـة. |
Les activités décrites dans les rapports sont directement liées au renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'instrument indispensable au service du maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la mobilisation de ses ressources irremplaçables pour relever des défis nouveaux et conjurer de nouvelles menaces, à commencer par le terrorisme. | UN | فالأنشطة المذكورة في التقارير تتصل اتصالا مباشرا بتعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها أداة لا غنى عنها لصون السلم والأمن الدوليين وبحشد مواردها الفريدة من أجل مواجهة التحديات الجديدة ودرء ما يظهر من تهديدات، وفي مقدمة ذلك الإرهاب. |