"et à la prise" - Translation from French to Arabic

    • واتخاذ
        
    • وفي اتخاذ
        
    • وفي صنع
        
    • وعملية صنع
        
    • وعمليات صنع
        
    • المحلية وباتخاذ
        
    • وجعلها ضمن التيار
        
    • وفي عملية اتخاذ
        
    • وفي عملية صنع
        
    • به ورعايتهم
        
    • وفي تعميم
        
    • وفي عمليات اتخاذ
        
    On devrait s'efforcer encore davantage d'encourager la participation des groupes vulnérables à la planification et à la prise de décisions. UN وإنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز اشتراك المجموعات المستضعفة في عملية التخطيط واتخاذ القرارات.
    Une vaste participation du public à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions en matière de transport était essentielle. UN وكما أن مشاركة قاعدة عريضة من الجمهور في عملية وضع السياسات واتخاذ القرارات تشكل أيضا مسألة جوهرية.
    Assurer un cadre propice aux délibérations et à la prise de décision des organes directeurs. UN بيئة سليمة للمداولات واتخاذ القرارات في أجهزة تقرير السياسات.
    La plupart des représentantes ont proposé de mettre en lumière une image positive de la femme et l'influence bénéfique de sa participation au développement et à la prise de décisions. UN واقترح معظم الممثلون إبراز صورة إيجابية للمرأة واﻷثر اﻹيجابي لمشاركتها في التنمية وفي اتخاذ القرارات.
    Assurer un cadre propice aux délibérations et à la prise de décision des organes directeurs. UN بيئة سليمة للمداولات واتخاذ القرارات في أجهزة تقرير السياسات.
    Les recherches d'appui aux orientations et à la prise de décisions ont été poussées à Maurice. UN أما موريشيوس، فتشجع إجراء البحوث التي تدعم صنع السياسات واتخاذ القرارات.
    Les femmes devraient être en mesure de participer pleinement, sur un pied d'égalité, à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions. UN وينبغي أن تتمكن النساء من المشاركة بشكل تام وعلى قدم المساواة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات.
    :: Associer les exploitants à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions; UN :: الحاجة إلى إشراك المزارعين في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات
    Les femmes devraient être en mesure de participer pleinement, sur un pied d'égalité, à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions. UN وينبغي أن تتمكن النساء من المشاركة بشكل تام وعلى قدم المساواة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات.
    - garantir la participation des communautés locales et autochtones à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions liées aux ST; UN ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية
    Plusieurs gouvernements ont engagé des actions pour accroître la participation des femmes à l’établissement des politiques et à la prise de décisions. UN وقدمت العديد من الحكومات مبادرات لزيادة تمثيل المرأة في عمليات وضع السياسة العامة واتخاذ القرار.
    Elles participent toujours de manière inégale au partage du pouvoir économique et à la prise de décision. UN وهي تشترك دائما على نحو غير متكافئ في تقاسم السلطة الاقتصادية واتخاذ القرار.
    En outre, une réunion régionale se tiendra sur le thème de la participation des femmes au pouvoir et à la prise de décision. UN إضافة إلى ذلك، سيُعقد اجتماع إقليمي حول موضوع مشاركة المرأة في القيادة واتخاذ القرار.
    La nécessité d'accroître la participation des femmes à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions a également été soulignée. UN واعترف أيضاً بالحاجة إلى زيادة مشاركة النساء في وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Participation à la vie publique et à la prise de décisions UN المشاركة في الحياة العامة واتخاذ القرارات
    Les États parties ont noté que la Réunion d'experts avait été utile, puisqu'elle avait contribué à l'adoption de vues communes et à la prise de mesures effectives au sujet de ce point de l'ordre du jour. UN ولاحظت الدول الأطراف أن اجتماع الخبراء ساعد في التوصل إلى فهم مشترك لهذا البند من جدول الأعمال واتخاذ إجراء فعال بشأنه.
    Les États parties ont noté que la Réunion d'experts avait été utile, puisqu'elle avait contribué à l'adoption de vues communes et à la prise de mesures effectives au sujet de ces points de l'ordre du jour. UN ولاحظت الدول الأطراف أن اجتماع الخبراء ساعد في التوصل إلى فهم مشترك لبندي جدول الأعمال واتخاذ إجراءات فعالة بشأنهما.
    Participation à la vie politique et à la prise de décision UN المشاركة في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات
    Participation à la vie politique et publique et à la prise de décisions UN المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة وفي صنع القرار
    Vu que les États Membres dépendent tous de l'avenir qui sera réservé au monde, ils doivent tous avoir le droit de participer sur un pied d'égalité au processus électoral et à la prise de décisions qui s'exerce aux Nations Unies. UN ونظرا ﻷن كل الدول اﻷعضاء تتشاطر مصير العالم، فيجب أيضا أن يضمن لها جميعا حق متساو في المشاركة في العملية الانتخابية وعملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Elle facilite l'accès et la participation des organisations non gouvernementales aux débats et à la prise de décision au sein des Nations Unies. UN وهي تيسر وصول المنظمات غير الحكومية إلى المداولات وعمليات صنع القرار والمشاركة فيها برعاية الأمم المتحدة.
    La capacité du Fonds mondial d'attirer et de canaliser des fonds d'un montant sans précédent et son attachement à la maîtrise des programmes et à la prise de décisions au niveau local, combinés à l'expertise technique et à l'ancrage national de l'UNICEF, avaient donné des résultats significatifs. UN وأضاف أن قدرة الصندوق العالمي على جذب وتوجيه مستويات غير مسبوقة من التمويل، والتزامه بالملكية المحلية وباتخاذ القرار محليا، إلى جانب الخبرة التقنية والحضور القطري الواسع لليونيسيف، أدت إلى نتائج هامة.
    b) Veiller à l'application des recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme ayant trait à la pleine intégration et à la prise en compte des droits fondamentaux des femmes; UN )ب( كفالة تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المتعلقة بتحقيق دمج حقوق اﻹنسان للمرأة دمجا كاملا وجعلها ضمن التيار الرئيسي؛
    L'accent a été mis sur l'accès des femmes aux ressources financières ainsi que sur leur participation à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions. UN وتم التشديد على تمكين وصول المرأة إلى الموارد المالية ومشاركة المرأة في السياسة وفي عملية اتخاذ القرارات.
    Participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions : rapport du Secrétaire général UN مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار: تقرير اﻷمين العام
    Dans ce contexte, le groupe a discuté de trois cas où la situation en matière de soins de santé dans les prisons s'était améliorée, grâce à la priorité qui avait été accordée à la lutte contre la toxicomanie et à la prévention, au traitement et à la prise en charge du VIH/sida. UN وفي ضوء هذه الخلفية، تناولت المناظرة ثلاثة أمثلة ناجحة أدت إلى تحسين الرعاية الصحية في السجون، مع تركيز خاص على الحد من الارتهان للمخدرات وتحسين الوقاية من الأيدز وفيروسه وعلاج المصابين به ورعايتهم.
    Il contribuera également à la procédure d'harmonisation des statistiques environnementales avec le SCEE et à la prise en compte systématique du SCEE aux niveaux national et international. UN وستساهم أيضا في عملية مواءمة الإحصاءات البيئية مع نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية وفي تعميم النظام على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cuba a permis à ses citoyens de participer vraiment aux affaires du pays et à la prise de décisions dans les questions capitales. UN وقد مكﱠنت كوبا مواطنيها من المشاركة بصورة حقيقية في شؤون الدولة وفي عمليات اتخاذ القرارات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more