Cela contribuerait à la prévention d'une course aux armements dans l'espace et à la promotion de la coopération internationale. | UN | ومن شأن تلك التدابير أن تساهم في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وفي تعزيز التعاون الدولي. |
Il participe activement à la lutte contre les abus sexuels à l'égard des filles et à la promotion de la santé maternelle et néonatale. | UN | كما أنها تساهم بنشاط في مكافحة الاعتداء الجنسي على الفتيات وفي تعزيز صحة الأم والوليد. |
On peut dire, comme suite au deuxième rapport, que d'énormes efforts ont été déployés pour veiller au développement et à la promotion de la. femme. | UN | ويمكن أن يقال أنه بُذِلت، على سبيل متابعة التقرير الثاني، جهود هائلة لكفالة تقدم المرأة والنهوض بها. |
— La publication et la diffusion par les médias des textes de lois et conventions relatifs à la protection des droits des femmes et à la promotion de la femme; | UN | - نشر القوانين والاتفاقيات المعنية بحماية حقوق المرأة والنهوض بها وتوزيعها عن طريق وسائط اﻹعلام؛ |
Jusqu'à la fin de l'année 2012, la priorité sera accordée au recrutement et à la promotion de fonctionnaires israéliens arabes. | UN | وستعطى الأولوية حتى نهاية عام 2012، للتوظيف وترقية الموظفين من عرب إسرائيل. |
La tenue d'une telle manifestation en Algérie témoigne de notre attachement à la mise en œuvre du Programme d'action de l'ONU et à la promotion de l'action de la communauté internationale en la matière. | UN | ويدلل عقد ذلك الاجتماع على التزامنا بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة وبتشجيع جهود المجتمع الدولي في هذا المجال. |
441. Depuis cette date, la Tunisie a activement contribué au développement et à la promotion de cette alliance sur le plan régional et international. | UN | 441 - وقد ساهمت تونس منذ ذلك التاريخ في تنمية هذا التحالف والنهوض به على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Cela contribuerait à la prévention d'une course aux armements dans l'espace et à la promotion de la coopération internationale. | UN | وذلك سيسهم في منع سباق للتسلح في الفضاء وفي تعزيز التعاون الدولي. |
Son objet premier était l'examen des questions organisationnelles, administratives et financières, ainsi qu'une participation accrue de la société civile à la promotion des objectifs sociaux et des objectifs de développement et à la promotion de la démocratie. | UN | وقد انصب تركيزه في المقام اﻷول على استعراض القضايا التنظيمية واﻹدارية والمالية، فضلا عن زيادة مشاركة المجتمع المدني في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية واﻹنمائية وفي تعزيز الديمقراطية. |
Dans cet esprit, la République démocratique populaire lao réaffirme son engagement de coopérer davantage avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme sous tous ses formes et dans toutes ses manifestations et à la promotion de la coopération pour le développement. | UN | وبتلك الروح، تعيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد التزامها بالمزيد من التعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وفي تعزيز التعاون الإنمائي. |
Aujourd'hui, nous pouvons compter sur un système efficace et approprié d'inspections industrielles, qui est essentiel à notre lutte contre la prolifération des armes chimiques et à la promotion de la confiance, au sein des États parties, envers une industrie chimique limitée à des activités légitimes et pacifiques. | UN | ولدينا حاليا نظام تفتيش عامل للصناعة، يتمتع بالفعالية والكفاءة، وله الدور الأساسي في هذا الجهد وفي تعزيز الثقة فيما بين الدول الأطراف في أنشطة الصناعة الكيميائية المشروعة للأغراض السلمية. |
Comme indiqué plus haut, la réforme des services de police est essentielle au renforcement général de la sécurité dans tout le pays et à la promotion de l'état de droit. | UN | ووفقاً لما أشير إليه أعلاه، فإن إصلاح الشرطة هو عنصر لا غنى عنه في عملية التحسين الشامل للأمن الوطني في جميع أرجاء البلد وفي تعزيز سيادة القانون. |
En particulier, le Ministère des affaires sociales et de la promotion de la femme a été chargé de la mise en œuvre de politiques consacrées à la protection et à la promotion de la femme. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة هي المسؤولة عن تنفيذ السياسات الرامية إلى حماية المرأة والنهوض بها. |
La loi relative à la dignité et à la promotion de la femme a été promulguée en mars 1999, aux termes du décret No 7-99 du Congrès. | UN | وصدر القانون المتعلق بكرامة المرأة والنهوض بها في آذار/مارس 1999، بموجب مرسوم البرلمان رقم 7-99. |
Il n'en demeure pas moins que la violence domestique n'est pas admise par la société lao et qu'elle est punissable en vertu de la loi relative au progrès et à la promotion de la femme. | UN | وأكد على أن حالات الإيذاء العائلي غير مقبولة في المجتمع اللاوي ويعاقب عليها بموجب أحكام القانون الخاص بتطوير المرأة والنهوض بها. |
En outre, les lois relatives à la protection et à la promotion de la santé à laquelle s'ajoutent notamment les dispositions contenues dans les codes pénaux, des douanes et des postes et télécommunications, répriment très sévèrement les trafiquants. | UN | وعلى مستوى القمع، فالقانون المتعلق بحماية وترقية الصحة العمومية، إضافة إلى النصوص الواردة في قانون العقوبات والجمارك والبريد والمواصلات، يعاقب المهربين بكل شدة. |
:: Établissement de politiques et de procédures relatives au recrutement et à la promotion de civils dans le secteur de la sécurité et dans ses institutions (PNTL, F-FDTL, pompiers et sécurité civile) | UN | :: وضع سياسات وإجراءات لتجنيد وترقية المدنيين في قطاع الأمن ومؤسساته، بما يشمل الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي، والقوات المسلحة للتحرير الوطني في تيمور - ليشتي، وخدمات الإطفاء والأمن المدني |
S'il est vrai que de nombreuses choses peuvent être réalisées et sont en cours de réalisation pour renforcer la réponse nationale à nos problèmes persistants, les accords internationaux relatifs aux échanges libres et équitables et à la promotion de la paix et de la justice sont également cruciaux. | UN | ورغم أنه يمكن القيام بالكثير، ويجري القيام به بالفعل، لتعزيز ردنا على مشاكلنا الملحة، فإن الاتفاقات المتعلقة بالتجارة الحرة والنزيهة وبتشجيع السلام والعدالة هي أيضا حرجة. |
Il ne s'agit pas seulement de défendre l'usage de la langue française. Le développement et la solidarité internationale sont indissolublement liés à la protection et à la promotion de la diversité culturelle du monde et au maintien d'un système des Nations Unies réellement universel. | UN | وقال إن المسألة ليست مجرد الدفاع عن اللغة الفرنسية، فالتنمية والتضامن الدولي لهما ارتباط وثيق بحماية التنوع الثقافي العالمي والنهوض به وبالحفاظ على منظومة للأمم المتحدة تكون عالمية حقـّا. |
4. Chaque Partie qui possède des stocks de mercure ou des ressources minières connus et identifiés et qui décide à la date d'entrée en vigueur du présent instrument de renoncer à l'exploitation et à la promotion de ses ressources a droit à une compensation financière juste et équitable. | UN | 4 - يحق لكل طرف لديه مخزونات أو موارد تعدين للزئبق معروفة ومحددة يقرر في تاريخ بدء نفاذ هذا الصك بالنسبة له أن يتخلى عن استغلال موارده وعن تعزيزها أن يحصل على تعويض مالي عادل ومنصف. |
Ce projet fait une place particulière à l'échange de données d'expérience entre pays et à la promotion de la concurrence dans les établissements d'enseignement supérieur. | UN | ويشدد المشروع بصفة خاصة على تبادل الخبرات بين البلدان وعلى تشجيع المنافسة في أوساط المؤسسات الأكاديمية. |
Non seulement le Conseil a reconnu la vulnérabilité des femmes en temps de guerre mais il a également souligné leur contribution au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا يقر المجلس بضعف النساء أثناء النـزاعات فحسب، وإنما يؤكد كذلك على مساهمتهن في حفظ وتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Le Ministère de la santé et des services communautaires comporte deux divisions qui consacrent leurs efforts à la protection et à la promotion de la santé des familles, des mères et des enfants. | UN | ٢٧٢١- وقد ألحقت بوزارة الصحة والخدمات المجتمعية شعبتان تعملان على حماية وتعزيز صحة اﻷسر واﻷمهات واﻷطفال. |
1. Prend note des rapports du Secrétaire général ayant trait au Rapport mondial sur la jeunesse, 2003 et à la promotion de l'emploi des jeunes; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن " حالة الشباب في العالم في عام 2003 " () وتقريره عن تعزيز تشغيل الشباب()؛ |