"et amélioré" - Translation from French to Arabic

    • وحسنت
        
    • وتحسينه
        
    • تحسينات كبيرة
        
    • وعززت
        
    • والتحسين
        
    • وحسَّنت
        
    • وحسّنت
        
    • ومحسن
        
    • وحسّن
        
    • وأحسن
        
    • وحسﱠن
        
    • ومحسنة
        
    • وعزّزت
        
    • وتعزيز الدعم الذي تقدمه في
        
    • و محسن
        
    Pour y parvenir, il a reconstruit ou rééquipé des maternités et des hôpitaux et amélioré le diagnostic des maladies héréditaires et congénitales. UN ولكي تتمكن من ذلك، أعادت بيلاروس بناء أو تجهيز دور توليد ومستشفيات وحسنت إجراءات تشخيص الأمراض الوراثية والخلقية.
    Surtout, nous avons élargi et amélioré notre régime législatif de lutte contre la corruption et le blanchiment d'argent. UN وفوق كل شيء، قمنا بتوسيع نطاق نظامنا التشريعي وتحسينه في غمار الحرب على الفساد وغسل الأموال.
    Le site Web de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques, mis à jour et amélioré, peut maintenant être consulté en version anglaise et française à l'adresse < treaties.un.org > . UN يسرّ قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية أن يعلن إطلاق موقعه الشبكي الجديد المتاح بالانكليزية والفرنسية على العنوان التالي: < treaties.un.org > ، والذي أُدخلت عليه تحسينات كبيرة.
    Un service de santé gratuit a accru l'espérance de vie, fait baisser la mortalité infantile et amélioré les soins maternels. UN وقد زادت خدمة الصحة المجانية معدل العمر المتوقع وخفضت معدل وفيات الأطفال وعززت رعاية الأمهات في حالة النفاس.
    Nous nous félicitons de ces modifications apportées au texte initial mais n'en estimons pas moins qu'il doit être encore revu et amélioré. UN ونرحب بهذه التحسينات، ولكن النص المتعلق بالتدابير المضادة لا يزال بحاجة إلى مزيد من التنقيح والتحسين.
    Nous sommes heureux de noter que grâce aux réformes qu'il a entreprises, le Tribunal a accéléré ses travaux et amélioré ses procédures par des amendements au Règlement de procédure et de preuve. UN كما يسرنا أن المحكمة نتيجة لما اضطلعت به من إصلاحات قد زادت من سرعة عملها وحسَّنت إجراءاتها من خلال إدخال تعديلات على قواعد الإجراءات وقواعد الأدلة.
    Les dispositions prises par le secrétariat du Forum ont augmenté ses moyens de communications et de collecte de fond et amélioré les possibilités de participation offertes aux pays en développement. UN وعززت الإجراءات التي اتخذتها أمانة منتدى إدارة الإنترنت من قدرتها على الاتصال والتوعية كما عززت جهودها لجمع الأموال وحسّنت إمكانيات مشاركة البلدان النامية.
    Il a créé des emplois et amélioré l'infrastructure en suivant une feuille de route anticrise. UN فقامت بتهيئة فرص للعمل وحسنت البنية التحتية من خلال خارطة طريق لمكافحة الأزمة.
    Bon nombre de bureaux ont établi des mécanismes de plainte et amélioré l'accès des réfugiés aux fonctionnaires internationaux. UN وأنشأت الكثير من المكاتب آليات للشكاوى وحسنت من إمكانيات اتصال اللاجئين بالموظفين الدوليين.
    Elle a joué un rôle moteur dans beaucoup d'initiatives et amélioré la vie quotidienne dans le monde entier. UN وكانت عاملا حفازا في كثير من المبادرات، وحسنت من حياة الناس في مختلف مناطق العالم.
    Le Protocole II modifié joue un rôle de plus en plus efficace dans ce domaine, et il doit donc être renforcé et amélioré. UN وإن البروتوكول الثاني المعدل يؤدي دورا فعالا ومتزايدا لهذه الغاية وينبغي زيادة تعزيزه وتحسينه.
    Le site Web en italien (http://onuitalia.it) a été restructuré et amélioré. UN وأُعيد تنظيم بنية الموقع الشبكي باللغة الإيطالية وتحسينه.
    Le rapport annuel du Conseil de sécurité pourrait, de l'avis de ma délégation, être enrichi et amélioré. UN يرى وفدي أن التقرير السنوي لمجلس الأمن يمكن استكماله وتحسينه.
    Le site Web de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques, mis à jour et amélioré, peut maintenant être consulté en version anglaise et française à l'adresse < treaties.un.org > . UN يسر قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية أن يعلن إطلاق موقعه الشبكي الجديد المتاح بالانكليزية والفرنسية على العنوان التالي: < treaties.un.org > ، والذي أُدخلت عليه تحسينات كبيرة.
    Le site Web de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques, mis à jour et amélioré, peut maintenant être consulté en version anglaise et française à l'adresse < treaties.un.org > . UN يسر قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية أن يعلن إطلاق موقعه الشبكي الجديد المتاح بالانكليزية والفرنسية على العنوان التالي: < treaties.un.org > ، والذي أُدخلت عليه تحسينات كبيرة.
    Le site Web de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques, mis à jour et amélioré, peut maintenant être consulté en version anglaise et française à l'adresse < treaties.un.org > . UN يسر قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية أن يعلن إطلاق موقعه الشبكي الجديد المتاح بالانكليزية والفرنسية على العنوان التالي: < treaties.un.org > ، والذي أُدخلت عليه تحسينات كبيرة.
    Dans le monde contemporain, la technologie a réuni l'humanité dans un village planétaire et amélioré la croissance économique. UN حولت التكنولوجيا، في العالم المعاصر، الإنسانية إلى قرية عالمية واحدة وعززت النمو الاقتصادي.
    On a récemment créé un Fonds spécial du logement, abaissé les normes de planification, généralisé la sécurité de jouissance pour les habitants des établissements réhabilités, globalement réduit les subventions et amélioré le recouvrement des coûts des infrastructures. UN وتضم المبادرات والمنجزات اﻷخيرة إنشاء صندوق اسكاني خاص، وإرخاء معايير التخطيط العالية، ومنح الحيازة المضمونة في المستوطنات المطورة، والخفض العام في معونات الدعم والتحسين في استرداد تكاليف الهياكل اﻷساسية.
    Elle a souligné qu'elle avait relevé les normes et amélioré les procédures relatives à la définition des critères de qualification, aux examens écrits, aux entretiens et aux examens médicaux. UN وشدَّدت الصين على أنَّها ارتقت بالمقاييس وحسَّنت الإجراءات المتعلقة بوضع معايير بشأن المؤهلات وإجراء الامتحانات المكتوبة والمقابلات الشخصية والاستعراضات والفحوص الطبية.
    La Chine a adapté rapidement sa politique macroéconomique, appliqué une politique fiscale préventive, assoupli quelque peu sa politique monétaire et mis pleinement en œuvre et amélioré son train de mesures pour faire face à la crise. UN وقامت الصين بإجراء تعديل حسن التوقيت في سياسة الاقتصاد الكلي لديها ونفذت سياسة مالية استباقية ويسّرت السياسة النقدية بصورة معتدلة ونفذتها بصورة شاملة وحسّنت خطتها الكلية استجابة للأزمة.
    Enfin, le cadre juridique avait été modifié et amélioré afin d'adapter la législation thaïlandaise aux normes internationales. UN ثالثا، اعتُمد إطار قانوني منقح ومحسن لتكييف التشريع التايلندي مع المعايير الدولية.
    Le Maroc soutient qu'il a modifié sa Constitution et amélioré sa politique de protection des droits de l'homme, mais ce n'est pas le cas s'agissant du peuple sahraoui. UN ويجادل المغرب بأنه غيّر دستوره وحسّن سياساته في مجال حقوق الإنسان، إلا أنه لم يحسّنها فيما يتعلق بالشعب الصحراوي.
    132. Le Représentant spécial se félicite que l'on ait mis au point de nouveaux programmes et amélioré la qualité des manuels scolaires. UN ١٣٢ - ويرحب الممثل الخاص بوضع مناهج دراسية جديدة وإنتاج كتب دراسية أحدث وأحسن.
    Le Bureau a créé des centres chargés d’établir les coûts et amélioré le système de répartition des dépenses communes. UN ٤١ - أنشأ المكتب مراكز للتكلفة وحسﱠن التدابير المتبعة في قسمة التكاليف العامة.
    La résolution que nous venons d'adopter, après plusieurs mois d'intenses négociations, fournit un cadre solide et lance le processus d'établissement d'un organe des droits de l'homme nouveau et amélioré qui soit crédible, plus objectif et plus efficace pour la promotion et la protection des droits de l'homme et qui se fonde sur la coopération et le dialogue. UN والقرار الذي اتخذناه من فورنا، بعد أشهر عديدة من المفاوضات المكثفة، يقدم إطارا متينا ويحرك عملية إنشاء هيئة لحقوق الإنسان جديدة ومحسنة تتحلى بالمصداقية، هيئة أكثر موضوعية وفعالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، استنادا إلى التعاون والحوار.
    Les bases de données reliant divers organes conventionnels chargés des droits de l'homme ont facilité l'accès à l'information et amélioré la qualité des activités entreprises; UN ويسّرت قواعد البيانات التي تربط بين مختلف أجزاء آليات حقوق الإنسان الحصول على المعلومات وعزّزت نوعية العمل.
    Elle a par exemple renforcé son appui à la Présidente de la deuxième Conférence d'examen et à son Envoyé spécial pour l'universalisation de la Convention (financement par la Norvège) et amélioré son assistance aux victimes notamment en organisant des programmes parallèles à l'intention des experts de l'assistance aux victimes (financement par l'Australie). UN وشملت هذه الأنشطة تعزيز الدعم المقدم لرئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني ومبعوثها الخاص المعني بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية (بتمويل من النرويج) وتعزيز الدعم الذي تقدمه في مجال مساعدة الضحايا بوسائل منها تنظيم برامج موازية للخبراء في مساعدة الضحايا (بتمويل من أستراليا).
    C'est plus le nouveau et amélioré. Open Subtitles أكثر من جديد و محسن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more