"et au progrès" - Translation from French to Arabic

    • والتقدم
        
    • وتقدمها
        
    • وتقدمه
        
    • وتحقيق التقدم
        
    • وإحراز التقدم
        
    • وللتقدم
        
    • والابتكار
        
    • وفي التقدم
        
    • وفي النهوض ببلدانهم
        
    • وفي تقدم
        
    • والتقدّم
        
    • وإحراز تقدم في
        
    Le conflit dans la partie orientale de mon pays reste un obstacle à la démocratisation et au progrès des réformes économiques. UN ولا يزال الصراع في الجزء الشرقي من بلدي عقبة تعترض طريق تحقيـــــق الديمقراطية والتقدم بشأن اﻹصلاحات الاقتصادية.
    Le blocus anachronique imposé depuis un demi-siècle à notre voisin, Cuba, étouffe le droit au peuple cubain à la prospérité et au progrès. UN إن الحصار الشاذ المفروض على جارتنا كوبا على مدى نصف قرن، يقمع حق ذلك الشعب في الازدهار والتقدم.
    La prise de conscience par le Sud de ses potentialités a contribué au développement et au progrès social. UN ولقد أدى الادراك التام لهذه المبادرات الى تعزيز التنمية والتقدم الاجتماعي.
    Il a créé les conditions matérielles, sociales et juridiques nécessaire au plein développement et au progrès des femmes. UN ولقد هيأت الأحوال المادية والاجتماعية والقانونية اللازمة لازدهار المرأة وتقدمها بصورة كاملة.
    Ses projets ont permis à certaines communautés locales de devenir autonomes grâce au développement économique et au progrès social. UN وقد مكّنت مشاريعها المجتمعات المحلية من تحقيق الاعتماد على النفس من خلال التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Il a exprimé l'espoir que la paix qui a pu être instaurée aiderait à renforcer les droits de l'homme et donnerait un nouvel élan au développement et au progrès. UN وأعربت الكويت عن أملها في أن يؤدي تحقيق السلام إلى المساعدة على تعزيز حقوق الإنسان وإعطاء دفعة جديدة للتنمية والتقدم.
    Aujourd'hui encore, cette pandémie demeure l'un des plus grands obstacles au développement et au progrès dans le monde. UN ولا يزال هذا الوباء حتى اليوم يمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه التنمية والتقدم على نطاق العالم.
    Malgré les désavantages souvent intrinsèques dont ils souffrent, les petits États insulaires en développement disposent d'un potentiel qui leur permet de parvenir à la croissance et au progrès économique. UN وتُظهر الدول الجزرية الصغيرة النامية، رغم معوقاتها المتأصلة الكثيرة، إمكانات لتحقيق النمو الاقتصادي والتقدم.
    Le plus grand obstacle à la stabilité et au progrès dans le monde moderne est constitué par la menace du terrorisme. UN إن تهديد الإرهاب هو أكبر تحد للاستقرار والتقدم في العالم الحديث.
    Le terrorisme international n'est pas un phénomène propre à une couleur, une religion ou une doctrine. Il représente un obstacle à la paix, à la sécurité et au progrès mondiaux. UN إن ظاهرة الإرهاب الدولي التي لا تنتسب إلى لون بذاته أو مذهب أو دين بعينه، لا تزال مشكلة تؤرق عالمنا المعاصر وتشكل تهديدا للأمن والاستقرار والتقدم.
    Nous nous engageons ici à contribuer toujours plus à la prospérité et au progrès du monde. UN من هنا، فإننا نتعهد بمواصلة إسهامنا المتعاظم في الرخاء والتقدم العالميين.
    Qu'on leur donne la possibilité de s'instruire et de travailler, et leur contribution au développement économique et au progrès social sera immense. UN ومتى أتيحت لهم فرصة الدراسة والحصول على عمل، فإن إسهامهم في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي سيكون إسهاما عظيما.
    Notre Organisation est conçue pour jouer un rôle de chef de file dans l'élimination des obstacles à la paix et au progrès dans le monde. UN إن منظمتنا مقصود منها أن تؤدي دورا قياديا في التغلب على العوائق التي تعرقل السلم والتقدم في العالم.
    Le Gouvernement et le peuple chinois sont prêts à collaborer avec les autres gouvernements et peuples du monde pour contribuer à la paix universelle et au progrès humain. UN وحكومة الصين وشعبها على استعداد للانضمام إلى جميع حكومات وشعوب العالم في المساهمة في السلام العالمي والتقدم اﻹنساني.
    L'objectif premier de ce groupe informel est de contribuer à la réconciliation et au développement économique et social, et donc à la paix et au progrès durables en Afghanistan. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذه المجموعة غير الرسمية من المانحين في الإسهام في المصالحة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ومن ثم في استدامة السلام والتقدم في ربوع أفغانستان.
    Le Liechtenstein garantit également aux femmes et aux hommes la participation à la vie culturelle et au progrès scientifique dans des conditions d'égalité. UN والمشاركة في الحياة الثقافية والتقدم العلمي مكفولة للمرأة والرجل في البلد، على قدم المساواة.
    Il est associé à l'indépendance, à la souplesse et au progrès. UN للحركة أكثر من مغزى: فهي تقترن بالاستقلالية والمرونة والتقدم.
    L'élimination de la pauvreté doit être la pierre angulaire de l'action menée pour éliminer les obstacles à l'émancipation de la femme et au progrès de la condition féminine. UN ويجب أن يكون اجتثاث الفقر حجر الزاوية في العمل على رفع الحواجز التي تعوق تحرر المرأة وتقدمها.
    Elle nous donne également l'occasion de faire le bilan de nos réalisations et de réaffirmer notre attachement à la paix et au progrès dans le monde. UN وتعطينا أيضا الفرصة لجرد إنجازاتنا، وكذلك لمضاعفة التزامنا بسلام العالم وتقدمه.
    Je terminerai en exprimant l'espoir de ma délégation que la session de fond de cette année se déroulera dans un climat propice à la coopération et au progrès pour mener à bien les importantes tâches qui nous attendent. UN اسمحوا لي بأن أختتم بياني باﻹعراب عن أمل وفدي في أن تنعقد الدورة الموضوعية لهذا العام في جو مؤات للتعاون وتحقيق التقدم في المهام الهامة الموكلة إلينا.
    Nous estimons qu'en collaborant pour combler le fossé numérique, nous pouvons apporter une contribution importante à la paix et au progrès du monde. UN ونحن ندرك أن بمستطاعنا، بفضل العمل معا لسد الفجوة الرقمية، أن نسهم مساهمة هامة لتحقيق السلام وإحراز التقدم في العالم.
    Les développement n'est pas une solution de rechange pour la sécurité, mais une condition nécessaire à la paix et au progrès à long terme. UN والتنمية ليست بديلا لﻷمن ولكنها شرط ضروري للسلام الطويل المدى وللتقدم.
    Il est extrêmement inquiétant que le coût élevé de la technologie puisse faire obstacle à l'innovation et au progrès technologique et que la poursuite de la recherche et de l'innovation technologique soit tenue en otage par les préoccupations de quelques pays. UN والعالم يعمه شعور بالقلق ﻷن ارتفاع تكاليف التكنولوجيا أصبح يشكل اﻵن عقبة تعترض مواصلة الابتكار والتقدم التكنولوجي، وﻷن القيام بمزيد من البحوث والابتكار التكنولوجي أصبح اﻵن رهينة لاهتمامات فئة قليلة.
    Notre engagement doit absolument alléger les souffrances des populations et défendre leur droit à la vie et au progrès économique et social. UN ومن المحتم أن يكون هدفنا هنا هو ضمان أن تؤدي تعهداتنا إلى التخفيف من آلام الشعوب الماصبة والدفاع عن حقها في الحياة وفي التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    vii) Participation des personnes d'ascendance africaine à la vie politique, économique, sociale et culturelle de la société et au progrès et au développement économique de leur pays: UN `7` مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لحياة المجتمع، وفي النهوض ببلدانهم وتنميتها اقتصادياً:
    Sachant que les jeunes sont une force dynamique dans la société et peuvent apporter une contribution considérable au développement et au progrès de la société, UN وإذ نقر بأن الشباب قوى إيجابية في المجتمع ولديهم إمكانيات ضخمة لﻹسهام في التنمية وفي تقدم المجتمعات،
    Il se dit confiant que M. Yumkella capitalisera sur les réalisations des huit dernières années et imprimera un nouvel élan à la promotion du développement, à l'allégement de la pauvreté et au progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعرب عن ثقته من أن السيد يومكيلا سوف يبني على إنجازات السنوات الثماني الماضية ويعطي زخما جديدا لترويج التنمية والتخفيف من حدة الفقر والتقدّم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    153. Parallèlement au développement économique de la société et au progrès des services médicaux, l'éventail des maladies prévalentes parmi la population chinoise s'est modifié. UN 153- ومواكبة لتنمية المجتمع اقتصادياً وإحراز تقدم في ميدان الخدمات الطبية فقد طرأ تغيير على مجموعة الأمراض المتفشية بين سكان الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more