"et au système" - Translation from French to Arabic

    • ونظام
        
    • ومنظومة
        
    • والنظام
        
    • وبنظام
        
    • ولمنظومة
        
    • وبمنظومة
        
    • وفي النظام
        
    • ولنظام
        
    • ونظامه
        
    • وإلى منظومة
        
    • وعلى نظام
        
    • وفي نظام
        
    • وإلى نظام
        
    • ومن السيطرة
        
    • وبرنامج النظام
        
    Grâce à la note sur la stratégie du pays et au système des coordonnateurs résidents, il sera plus facile d'intégrer l'action des différents organismes sur le terrain. UN وستساعد المذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية ونظام المنسقين المقيمين على تكامل العمليات الميدانية لمختلف الوكالات.
    L'achèvement complet et réussi de leur mandat respectif permettra de clore un chapitre de contributions radicalement novatrices à la jurisprudence internationale et au système juridique international. UN إن الإكمال النهائي الناجح لولايتيهما سيكون خاتمة للمساهمات السباقة في الفقه القضائي الدولي ونظام العدالة الدولي.
    Celle-ci a demandé à maintes reprises aux États et au système des Nations Unies d'appliquer des indicateurs et des mécanismes de suivi concernant spécifiquement les peuples autochtones - et notamment la réalisation des OMD. UN فقد دعا المنتدى الدول ومنظومة الأمم المتحدة مرارا إلى تطبيق مؤشرات وآليات للرصد تكون ملائمة لقضايا الشعوب الأصلية ومكيفة حسب خصائصها، مع التركيز بصفة خاصة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    En assurant à ONU-Femmes une base de ressources solide, on donnera aux États Membres et au système des Nations Unies davantage de possibilités d'agir rapidement pour éliminer les inégalités entre les sexes. UN فوجود قاعدة موارد قوية للهيئة يزيد من فرص الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في المضي قدما وعلى وجه السرعة في سد الثغرات في مجال المساواة بين الجنسين.
    Au système de l'éducation nationale et au système de l'éducation de l'entité fédérée UN التلاميذ والمعلِّمين والمدارس النظام التعليمي الوطني والنظام التعليمي للولايات
    Accord relatif aux réformes constitutionnelles et au système électoral UN الاتفاق بشأن الإصلاحات الدستورية والنظام الانتخابي
    En 2001, une loi visant à assurer la participation des groupes ethniques au système général de sécurité sociale et au système de santé publique a été adoptée. UN وفي عام 2001، اعتُمد قانون لضمان إدماج الفئات الإثنية في النظام العام للضمان الاجتماعي ونظام الصحة العمومية.
    Des ordinateurs offrant accès à l'Internet et au système de diffusion électronique des documents de l'ONU sont mis à la disposition des représentants d'ONG. UN وتتوفر لممثلي المنظمات غير الحكومية حواسيب يمكن الاتصال بواسطتها بالإنترنت ونظام الوثائق الرسمية.
    Des ordinateurs offrant accès à l'Internet et au système à disques optiques sont mis à la disposition des représentants d'ONG. UN وتتوفر لممثلي المنظمات غير الحكومية حواسيب يمكن الاتصال بواسطتها بالإنترنت ونظام الأقراص الضوئية.
    Le groupe des 58 conseillers civils continuerait à renforcer et transférer les compétences à la fonction publique et au système de justice par les moyens suivants : UN ستواصل مجموعة مكونة من 58 مستشارا مدنيا تعزيز المهارات ونقلها إلى الخدمة المدنية ونظام العدالة، عن طريق ما يلي:
    Des ordinateurs offrant accès à l'Internet et au système de diffusion électronique des documents de l'ONU sont mis à la disposition des représentants d'ONG. UN وتتوفر لممثلي المنظمات غير الحكومية حواسيب يمكن الاتصال بواسطتها بالإنترنت ونظام الوثائق الرسمية.
    Ces recommandations s'adressent aux gouvernements, à la CSTD et au système des Nations Unies. UN وهذه التوصيات موجهة إلى الحكومات واللجنة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Il a souligné les avantages qui découleraient du transfert, qui non seulement améliorerait le fonctionnement du programme des Volontaires des Nations Unies mais profiterait également au PNUD et au système des Nations Unies tout entier. UN وأكد على انه سيتحقق عدد من المزايا في نقل المقر من شأنها أن تعزز بعثة متطوعي اﻷمم المتحدة كما ستفيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Il a souligné les avantages qui découleraient du transfert, qui non seulement améliorerait le fonctionnement du programme des Volontaires des Nations Unies mais profiterait également au PNUD et au système des Nations Unies tout entier. UN وأكد على انه سيتحقق عدد من المزايا في نقل المقر من شأنها أن تعزز بعثة متطوعي اﻷمم المتحدة كما ستفيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les sommes consacrées aux opérations de maintien de la paix et au système des Nations Unies sont réellement un investissement dans la paix et la sécurité. UN والواقع أن اﻹنفاق على حفظ السلام ومنظومة اﻷمم المتحدة هو استثمار حقيقي في السلام واﻷمن.
    Mais la capacité des pays pour formuler ces cadres est liée aussi aux échanges internationaux et au système commercial international. UN وتخضع قدرة البلدان على وضع الأطر التنظيمية والمؤسسية لتأثير التجارة الدولية والنظام التجاري.
    Ses contributions à l'Organisation, à la communauté internationale et au système multilatéral pendant ces cinq premières années sont bien connues. UN إن مساهماته في المنظمة والمجتمع الدولي والنظام المتعدد الأطراف خلال السنوات الخمس الماضية معروفة جيداً.
    Ma délégation souhaite réitérer son engagement résolu à l'idéal démocratique et au système de libre entreprise connexe. UN ويرغب وفدي في تأكيــد التزامــه القاطــع بالنموذج الديمقراطي وبنظام حريــة النشاط الخاص الملازم له.
    Le Costa Rica attache une grande importance au Conseil des droits de l'homme et au système des droits de l'homme au sein des Nations Unies. UN تولي كوستاريكا أهمية كبيرة لمجلس حقوق الإنسان ولمنظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Réunions organisées à l'intention de 120 étudiants et membres de communautés locales afin de les sensibiliser au mandat de la MINUSTAH et au système des Nations Unies UN اجتماعا لـ 120 من الطلبة وممثلي المجتمعات المحلية من أجل توعيتهم بولاية البعثة وبمنظومة الأمم المتحدة ككل
    Nous participons activement au Groupe de Rio et au système économique latino-américain (SELA). Nous négocions en ce moment au sein du Groupe des Trois, auquel nous appartenons aux côtés de la Colombie et du Venezuela, un accord de libre-échange que nous espérons mener à bien avant la fin de cette année. UN ونشارك على نحو نشط في مجموعة ريو وفي النظام الاقتصادي الامريكي اللاتيني، ونقوم، مع كولومبيا وفنزويلا، بإجراء مفاوضات بشأن التجارة الحرة مع مجموعة الثلاثة، ونأمل أن تكتمل هذه المفاوضات هذا العام.
    Ce non-respect persistant des obligations internationales constitue un grave défi lancé au régime international de non-prolifération et au système de garanties dans son ensemble. UN ويشكل هذا النهج من عدم الامتثال المستمر للالتزامات الدولية تحديا وخيما لنظام عدم الانتشار الدولي ولنظام الضمانات بأكمله.
    Enfin, le Comité mixte recommande d'approuver des modifications d'ordre technique apportées aux Statuts et au système d'ajustement des pensions, conformément à des décisions et modifications qu'il a adoptées antérieurement et que l'Assemblée a approuvées. UN وأخيرا، يوصي اﻟﻤﺠلس بالموافقة على إجراء تغييرات فنية في النظام الأساسي للصندوق ونظامه لتسوية المعاشات التقاعدية تعكس القرارات والتعديلات السابقة التي اعتمدها مجلس الصندوق وأقرﺗﻬا الجمعية العامة.
    Ces recommandations s'adressent aux gouvernements, à la CSTD et au système des Nations Unies. UN وهذه التوصيات موجهة إلى الحكومات، وإلى لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، وإلى منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a demandé comment les institutions financières internationales réagissaient aux bilans communs de pays et au système des coordonnateurs résidents et ce qui pouvait être fait pour renforcer la coopération avec ces institutions à l'échelon national. UN وسأل عن ماهية رد فعل المؤسسات المالية الدولية على عمليات التقييم القطري المشترك وعلى نظام المنسق المقيم وعن اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية على الصعيد القطري.
    Les informations recueillies ont été transmises aux centres nationaux de gestion de données et au système d'information géographique. UN وأُدمجت المعلومات الناتجة عن ذلك في المركز الوطني القائم لإدارة البيانات وفي نظام المعلومات الجغرافية.
    Au niveau multilatéral, le MERCOSUR et ses États associés ont respecté au mieux leurs engagements en soumettant des informations au Registre des armes classiques des Nations Unies et au système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، أثبتت السوق المشتركة والدول المنتسبة درجة عالية من الامتثال بتقديم المعلومات إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وإلى نظام الأمم المتحدة للإبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية.
    Outre les motifs d'ordre économique, certes essentiels, c'est la volonté d'échapper aux rudes conditions de vie en milieu rural et au système patriarcal et social qui pousse les femmes et plus particulièrement les jeunes célibataires à migrer. UN وبغض النظر عن الأسباب الاقتصادية للهجرة، التي لها أهمية أولى، تميل المرأة، وخاصة الشابات غير المتزوجات، إلى الهجرة هربا من مشقة الحياة الريفية ومن السيطرة الأبوية والاجتماعية.
    Continuer de fournir conseils et assistance aux pays en développement pour l'utilisation des technologies de l'information et de la communication dans les services de transport international et de facilitation du commerce, notamment grâce au Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM) et au système douanier automatisé (SYDONIA); UN :: أن يواصل توفير التوجيه والمساعدة للبلدان النامية في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخدمات النقل الدولي وتيسير التجارة، وخاصة عن طريق نظام المعلومات المسبق عن البضائع وبرنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more