Les boursiers du Haut-Commissariat ont recommandé que les activités de la Décennie internationale soient menées avec la pleine participation des personnes d'ascendance africaine et avec le soutien de la société civile. | UN | ودعوا إلى وضع العقد الدولي بمشاركة كاملة من المنحدرين من أصل أفريقي وبدعم من المجتمع المدني. |
Une étude sur le lait maternel a été faite dans toutes les régions, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la Santé et avec le soutien du secrétariat. | UN | وقد أُجْرِِى مسحٌ بشأن اللبن في جميع أنحاء الأقاليم بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، وبدعم من الأمانة. |
L'Institut a compilé les informations et traduit les termes sous l'égide du centre et avec le soutien d'autres organismes des Nations Unies; | UN | وقام المعهد بتجميع المعلومات وترجمة المصطلحات بإشراف المركز وبدعم من وكالات الأمم المتحدة الأخرى؛ |
À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : | UN | ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بشراكة مع الجهات الفاعلة للمجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية بما يلي، عند الاقتضاء: |
Je suis prêt à agir, avec tous mes collègues et avec le soutien de tout mon peuple pour la renaissance des grandes traditions de paix et de coexistence. | UN | وإني على استعداد للعمل، للعمل سوية مع زملائي وبدعم من شعبي بأسره ﻹحياء تقاليد السلام والتعايش النبيلة. |
D'autres projets de coopération transfrontalière seront bientôt exécutés dans la région, sous l'égide du PNUCID et avec le soutien financier de pays donateurs de l'Union européenne. | UN | وسوف يجري قريبا تنفيذ مشاريع أخرى للتعاون في المنطقة، تحت رعاية البرنامج وبدعم مالي من بلدان مانحة من الاتحاد اﻷوروبي. |
En outre, un programme d'enseignement du letton, qui concerne principalement les écoles publiques, est mené en coopération avec le PNUD et avec le soutien de donateurs bilatéraux. | UN | وفضلا عن هذا، ينفذ في ليتوانيا برنامج للتعليم، يتعلق بالمدارس العامة بشكل رئيسي، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبدعم من مانحين ثنائيين. |
En outre, d'après M. Pecho, elle était utilisée par l'administration fiscale du Brésil, aux propres frais de ce pays et avec le soutien de l'Interamerican Center. | UN | وعلاوة على ذلك قال السيد بيتشو إن السلطة الضريبية في البرازيل تنفذ المنهجية التي تم تطويرها في إطار المشروع على نفقتها الخاصة وبدعم من المركز. |
Le Ministère de la production a ainsi conçu, en collaboration avec le secteur privé et avec le soutien de l'ONUDI, un plan de développement industriel. | UN | وبالتالي وضعت وزارة الإنتاج خطة للتنمية الصناعية، بالاشتراك مع القطاع الخاص وبدعم من اليونيدو. |
Il importe au plus haut point que le Conseil soit formé et fonctionne avec la plus grande intégrité et avec le soutien de toutes les institutions. | UN | ومن الأهمية القصوى أن يشكل المجلس ويعمل بأكبر قدر من النزاهة وبدعم من جميع المؤسسات. |
Dans 38 pays, les initiatives de protection sociale ont progressé sous la ferme direction des gouvernements et avec le soutien de partenaires internationaux. | UN | وفي 38 بلداً، أحرزت مبادرات الحماية الاجتماعية تقدماً بقيادة قوية من الحكومات، وبدعم من الشركاء الدوليين. |
Dans le cadre du Groupe chargé de l'étude sur les carences en fer et avec le soutien de la Banque mondiale, l'UNU a constitué le secrétariat dudit groupe à l'University of California à Berkeley. | UN | ومن خلال الفريق المعني بمكافحة نقص الحديد، وبدعم من البنك الدولي، أنشأت جامعة اﻷمم المتحدة أمانة للفريق التابع لجامعة كاليفورنيا في بيركلي. |
Le projet de résolution reconnaît également l'importance que revêtent les opérations de maintien de la paix qui ont été menées en Amérique centrale conformément aux décisions du Conseil de sécurité et avec le soutien du Secrétaire général. | UN | ويعترف مشروع القرار أيضا بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام. |
Le peuple somalien peut désormais entamer le processus de restauration d'un État de droit et de la paix civile par ses propres efforts et avec le soutien de la communauté internationale. | UN | وباستطاعة شعب الصومال أن يشرع الآن في عملية استعادة دولة القانون وفي استعادة السلام المدني بجهوده الذاتية وبدعم من المجتمع الدولي. |
À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : | UN | ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بالشراكة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية، بما يلي، عند الاقتضاء: |
À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : | UN | ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بالشراكة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية بما يلي، عند الاقتضاء: |
À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : | UN | ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بالشراكة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية بما يلي، عند الاقتضاء: |
À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : | UN | ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بالشراكة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية، بما يلي، عند الاقتضاء: |
À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec tous les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع أطراف المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية، بما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
Le Comité encourage l'État partie à mener des programmes de sensibilisation, en consultation avec les communautés touchées et avec le soutien des chefs tribaux. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة بهذه العمليات وبمساندة الزعماء القبليين. |
Je suis persuadé que grâce à votre sagesse et à votre expérience, et avec le soutien et les efforts coordonnés des États Membres, cette Assemblée du millénaire sera couronnée de succès. | UN | وإنني لعلى ثقة من أنه بحكمتكم وخبرتكم، وبالدعم والجهود المنسقة للدول الأعضاء، سوف تكل جمعية الألفية أعمالها بنجاح. |