Cette interdiction porte tant sur les médias audio-visuels que sur la presse écrite et couvre aussi les annonces publicitaires qui portent atteinte à la dignité des femmes et à l'égalité des sexes. | UN | ويغطي نطاق القانون الإذاعة ووسائل الإعلام المطبوعة كما يغطي الإعلانات التي تنال من كرامة المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Cet engagement est global et couvre tant les armements que le matériel y associé. | UN | وهذا الالتزام شامل ويغطي اﻷسلحة وما ينتسب إليها من بنود على حد سواء. |
En principe, cette immunité est limitée ratione temporis, et prend fin une fois que le mandat prend fin, et couvre les crimes de droit international. | UN | ومن حيث المبدأ، تُعتبر هذه الحصانة حصانة محددة زمنياً وتنتهي بانتهاء فترة تولي المسؤول المنصب، وتغطي الجرائم المشمولة بالقانون الدولي. |
La République dominicaine a 8,8 millions d'habitants et couvre une superficie de 48 000 kilomètres carrés. | UN | يبلغ عدد سكان الجمهورية الدومينيكية 8.8 مليون نسمة وتغطي مساحتها 000 48 كيلومتر مربع. |
Elle suit une approche non technologique et couvre ainsi aussi bien les traitements automatisés que les traitements manuels de données personnelles. | UN | ويتبع القانون نهجا غير تكنولوجي وهو يغطي عمليات المعالجة اﻵلية والمعالجة اليدوية للبيانات الشخصية على حد سواء. |
6. Adopte le barème indicatif des contributions pour 2008 et 2009 qui figure dans l'annexe à la présente décision et couvre 63,2 % du montant indicatif des contributions précisées dans le tableau 1; | UN | 6- يعتمد الجدول الإرشادي للاشتراكات لعامي ٢٠٠8 و٢٠٠9 الذي يرد في مرفق هذا المقرر والذي يغطي 63.2 في المائة من الاشتراكات الإرشادية المبينة في الجدول 1 أدناه؛ |
Conformément au Règlement financier du Tribunal, le budget a été établi en euros et couvre une période de deux ans. | UN | ووفقا للنظام المالي للمحكمة، فقد جرى إعداد الميزانية باليورو؛ وهي تغطي فترة مالية مدتها سنتان. |
Ce rapport est le quatrième de la série et couvre la période allant de juin 2004 à juin 2006. | UN | وهو التقرير الرابع في سلسلة هذه التقارير، ويغطي الفترة من حزيران/يونيه 2004 إلى حزيران/يونيه 2006. |
M. Ndzibe fait observer que le champ d'application proposé par le projet de convention est beaucoup plus étendu, et couvre aussi bien les opérations de pré-livraison que celles intervenant après la livraison des marchandises. | UN | فنطاق الانطباق بصيغته الحالية أوسع بكثير ويغطي مرحلتي ما قبل التسليم وما بعده. |
Une garantie de crédit partielle prolonge généralement l’échéance des prêts et couvre tout défaut de paiement pour une partie désignée du service de la dette. | UN | ويؤدي ضمان الائتمان الجزئي عادة الى اطالة فترات استحقاق القروض، ويغطي كافة حالات عدم السداد لجزء معين من فترة خدمة الدين. |
Il dispose actuellement de bureaux à Nairobi, Abidjan et Johannesburg et couvre l’Afrique orientale, centrale, méridionale et occidentale. | UN | ويوجد حاليا لهذا المشروع مكاتب في نيروبي وابيدجان وجاهانسبرغ، ويغطي اﻷحداث التي تجري في شرق أفريقيا ووسطها وجنوبها وغربها. |
L'Administration nationale fournit l'infrastructure et couvre le déficit d'exploitation annuel. | UN | وتوفر الإدارة الوطنية الهيكل الأساسي وتغطي العجز السنوي للتشغيل. |
Elle se situe en Europe centrale et couvre une superficie de 78 864 km2. | UN | وتقع الجمهورية التشيكية في أوروبا الوسطى وتغطي مساحة قدرها ٤٦٨ ٨٧ كيلومتراً مربعاً. |
Toute la forêt est aménagée et couvre environ 34 % du territoire national. | UN | وجميع الغابات تجري إدارتها وتغطي نحو ٤٣ في المائة من مساحة البلد. |
2. Le présent rapport a été établi conformément à cette demande et couvre la période allant d'août 1993 à juillet 1994. | UN | ٢ - وهذا التقرير قدم وفقا لهذا الطلب، وهو يغطي الفترة الممتدة من آب/أغسطس ١٩٩٣ الى تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Il intervient après celui présenté en 1993 et couvre la période 1993-2010. | UN | ويأتي بعد ذلك التقرير الذي قُدم في عام 1993، وهو يغطي الفترة بين عامي 1993 و2010. |
Le présent rapport a été établi en réponse à cette demande, et couvre les éléments énoncés aux paragraphes 2 à 5 de la résolution, à savoir : | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. وهو يغطي التطورات ذات الصلة بالفقرات 2 إلى 5 من القرار، وقد جاء فيها ما يلي: |
7. Adopte le barème indicatif des contributions pour 2010 et 2011 qui figure dans l'annexe à la présente décision et couvre 63,2 % du montant indicatif des contributions consigné dans le tableau 1; | UN | 7- يعتمد جدول الاشتراكات الإرشادي لعامي 2010 و2011 الذي يرد في مرفق هذا المقرر والذي يغطي 63.2 في المائة من الاشتراكات الإرشادية المبينة في الجدول 1؛ |
7. Adopte le barème indicatif des contributions pour 2010 et 2011 qui figure dans l'annexe à la présente décision et couvre 63,2 % du montant indicatif des contributions consigné au tableau 1; | UN | 7- يعتمد جدول الاشتراكات الإرشادي لعامي 2010 و2011 الذي يرد في مرفق هذا المقرر والذي يغطي 63.2 في المائة من الاشتراكات الإرشادية المبينة في الجدول 1؛ |
11. Adopte le barème indicatif des contributions pour 2012 et 2013 qui figure dans l'annexe à la présente décision et couvre 68 % du montant indicatif des contributions consigné au tableau 1; | UN | 11- يعتمد جدول الاشتراكات الإرشادي لعامي 2012 و2013 الذي يرد في مرفق هذا المقرر والذي يغطي 68 في المائة من الاشتراكات الإرشادية المبينة في الجدول 1؛ |
Il compte à présent 60 pôles, à l’échelon régional et au niveau national, et couvre 117 pays, toutes régions confondues. | UN | ولقد زادت الشبكة من مراكزها التجارية اﻹقليمية والقطرية بحيث وصل عددها الى ٦٠ مركزا، وهي تغطي ١١٧ بلدا في جميع المناطق. |
Le réseau routier de Gibraltar est en bon état et couvre environ 43 kilomètres. | UN | ويفاد بأن الطرق في حالة جيدة ومناسبة لحركة مرور السيارات. |
Il est organisé autour de Radio B 92 à Belgrade et couvre environ 60 % du territoire. | UN | وتتركز الشبكة في محطة B92 اﻹذاعية في بلغراد، حيث تغطي حوالي ٦٠ في المائة من القطر. |