"et culturelle de" - Translation from French to Arabic

    • والثقافي
        
    • وثقافي
        
    • وثقافيا
        
    • وثقافياً
        
    • والثقافية للبلدان
        
    Elle a également fait savoir que le Kirghizistan prévoyait d'élaborer et de mettre en œuvre une politique visant à prendre en considération la diversité ethnique et culturelle de sa société. UN وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع.
    Celle-ci est le résultat de la diversité intellectuelle et culturelle de la population omanaise à travers l'histoire. UN وهذا التنوع ناجم عن التنوع الفكري والثقافي لدى سكان عمان عبر مراحل التاريخ المتعاقبة.
    La période d'intégration juridique, économique et culturelle de deux sociétés différentes qui a suivi a cependant eu à la fois des aspects négatifs et positifs; l'euphorie a souvent laissé place à la désillusion. UN بيد أن فترة التكيف القانوني والثقافي التي جاءت بعد ذلك بين مجتمعين متباينين قد اتسمت بجوانب سلبية وكذلك إيجابية؛ وكثيرا ما تعين أن يحل التخلي عن الأوهام محل اشتعال الحماس.
    Un rapide examen des programmes d’enseignement soudanais montre que le Gouvernement partage votre avis, en ce qu’il tient compte de la diversité religieuse, ethnique et culturelle de la population soudanaise. UN إن استعراضا سريعا للمناهج الدراسية في السودان يثبت أن الحكومة تشاطركم وجهة نظركم، ﻷنها تسهر على احترام ما للشعب السوداني من تنوع ديني وإثني وثقافي.
    Depuis, la ville a joué un rôle considérable dans la vie sociale, politique, économique et culturelle de l'Azerbaïdjan. UN ومنذ ذلك الحين والمدينة تلعب دورا اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا وثقافيا هاما في حياة أذربيجان.
    À l'heure actuelle, quelque 500 publications sont immatriculées et paraissent; elles reflètent toute la diversité de la vie politique et culturelle de l'Azerbaïdjan. UN وتوجد حاليا حوالي ٥٠٠ دار نشر مسجلة وعاملة تعكس الطيف السياسي والثقافي للحياة في أذربيجان.
    Le sécularisme, expression de la séparation de l'Église et de l'État, privilégie l'unité républicaine de la société par rapport à la diversité religieuse et culturelle de ses composantes. UN ويغلّب المذهب الدنيوي، الذي يعكس فصل الكنيسة عن الدولة، الوحدة الجمهورية للمجتمع على التنوع الديني والثقافي لعناصره.
    Cette campagne a permis de faire connaître la situation sociale, économique et culturelle de ce groupe marginalisé. UN واستطاع البرنامج التعريف بالوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي لهذه الفئة المهمَّشة.
    La question est sensible et renvoie à la diversité religieuse, sociale et culturelle de la communauté mondiale. UN وللقضية طابع حساس وهي تعكس التنوع الديني والاجتماعي والثقافي في المجتمع العالمي.
    Proclamant en outre que le contrôle de nos terres traditionnelles et de nos ressources naturelles est essentielle à la survie économique et culturelle de nos peuples, UN ونعلن أيضاً أن سيطرتنا على أراضينا التقليدية ومواردنا الطبيعية أمر جوهري من أجل البقاء الاقتصادي والثقافي لشعوبنا،
    En insistant sur la richesse et la diversité ethnique et culturelle de notre région, qui poursuit essentiellement les mêmes objectifs dans une étroite communauté d'intérêts, nous souscrivons la déclaration ci-après : UN وإبرازا لثراء منطقتنا وتنوعها العرقي والثقافي ووحدة الغايات والمصالح العميقة الجذور فإننا نتفق على ما يلي:
    Ils ont reconnu la diversité naturelle et culturelle de par le monde et reconnu que toutes les cultures et civilisations pouvaient contribuer au développement durable. UN وكان هناك إقرار بالتنوع الطبيعي والثقافي للعالم وتسليم بأن جميع الثقافات والحضارات يمكن أن تساهم في التنمية المستدامة.
    L'État reconnaît et protège la diversité ethnique et culturelle de la nation colombienne. UN تعترف الدولة بالتنوع العرقي والثقافي للأمة الكولومبية وتحميه.
    Je me suis appuyé sur l'organisation structurelle et culturelle de l'armée pour intervenir et pour rétablir l'ordre et la sécurité. UN واعتمدت على التنظيم الهيكلي والثقافي للجيش للتدخل وإعادة النظام والأمن.
    L'absence de mesures concrètes pour protéger l'intégrité physique et culturelle de ces peuples peut aboutir à leur disparition définitive. UN وقد يؤدي غياب تدابير ملموسة لحماية كيانهم المادي والثقافي إلى انقراضهم تماماً.
    C'est dire que la dimension éducative, cultuelle et culturelle de la lutte contre le terrorisme prend aujourd'hui toute sa signification. UN وهذا يعني أن البعد التربوي والديني والثقافي لمكافحة الإرهاب يكتسي كل الأهمية.
    «L'État reconnaît et protège la diversité ethnique et culturelle de la nation colombienne,» UN " الدولة تعترف بالتنوع العرقــــي والثقافي لﻷمة الكولومبية وتحميه. "
    Sachant que la contribution historique, sociale et culturelle de tous les peuples, groupes et communautés a abouti à la création d'États d'une grande diversité et a favorisé le respect, la tolérance et la compréhension mutuels, UN وإذ نسلم بأن الإسهام التاريخي والاجتماعي والثقافي من كل الشعوب والجماعات والمجتمعات يفضي في الدول إلى زيادة التنوع وييسر فيها الاحترام والتسامح والتفاهم،
    À cet égard, le Comité a encouragé l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre une nouvelle politique multiculturelle globale qui tienne compte de la diversité ethnique et culturelle de plus en plus grande de la société. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة الدولة الطرف على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدّثة تتوخى دعم تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به مجتمعها من تنوع إثني وثقافي متزايد.
    Les personnes en situation de handicap sont souvent exclues de la vie sociale, économique et culturelle de la communauté. UN وغالبا ما يستبعد الأفراد ذوو الإعاقة وكبار السن من المشاركة في المجتمع المحلي اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا.
    Son objectif principal consistait en la promotion et l'habilitation économique, sociale et culturelle de 30 000 femmes. UN وكان الهدف الرئيسي منه هو ترقية وتأهيل 000 30 امرأة اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    Les Arméniens étaient généralement bien intégrés dans la vie politique, économique, sociale et culturelle de leur pays d'accueil. UN ولقد اندمجت الجاليات الأرمنية اندماجاً موفقاً بشكل عام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلدان المستضيفة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more